1 В се роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
¶ Y vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tu carne.
2 Д аже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил израильтян в битвы. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe.
3 К огда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo pacto con ellos en Hebrón delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel.
4 Д авиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
Era David de treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años.
5 В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года. Давид захватывает Иерусалим (1 Пар. 11: 4-9; 14: 1-2)
En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses; y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá.
6 Ц арь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду: – Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые. Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
¶ Entonces el rey y los suyos fueron a Jerusalén al jebuseo que habitaba en la tierra; el cual habló a David, diciendo: Tú no entrarás acá, si no echares a los ciegos y los cojos; pensando: No entrará acá David.
7 Н о Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David.
8 В тот день Давид сказал: – Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида, через водопроводный туннель. Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».
Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta los canales, y herirá al jebuseo, y a los cojos y ciegos, a los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa.
9 Д авид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он возвел вокруг нее город от Милло и внутри.
Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Milo hacia adentro.
10 Д авид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.
Y David iba creciendo y aumentándose, y el SEÑOR Dios de los ejércitos estaba con él.
11 Х ирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
¶ E Hiram rey de Tiro envió también embajadores a David, y madera de cedro, carpinteros, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David.
12 Д авид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. Другие сыновья Давида (1 Пар. 3: 5-8; 14: 3-7)
Y entendió David que el SEÑOR le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel.
13 П окинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalén después que vino de Hebrón, y le nacieron más hijos e hijas.
14 В от имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,
15 И вхар, Елисуа, Нефег, Иафия,
Ibhar, Elisúa, Nefeg,
16 Э лишама, Елиада и Элифелет. Поражения филистимлян (1 Пар. 14: 8-17)
Jafía, Elisama, Eliada, y Elifelet.
17 У слышав о том, что Давид помазан в цари над всем Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
¶ Y oyendo los filisteos que habían ungido a David por rey sobre Israel, todos los filisteos subieron a buscar a David; lo cual cuando David lo oyó, vino a la fortaleza.
18 Ф илистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim (de los gigantes).
19 Д авид спросил Господа: – Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне? Господь ответил ему: – Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
Entonces consultó David al SEÑOR, diciendo: ¿Iré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mis manos? Y el SEÑOR respondió a David: Ve, porque ciertamente entregaré a los filisteos en tus manos.
20 Д авид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал: – Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов. Так это место получило имя Баал-Перацим.
Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim.
21 Ф илистимляне оставили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos.
22 Ф илистимляне еще раз пришли и расположились в долине Рефаим.
Y los filisteos volvieron a venir, y se extendieron en el valle de Refaim.
23 Д авид спросил Господа, и Тот ответил: – Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
Y consultando David al SEÑOR, él le respondió: No subas; sino rodéalos, y vendrás a ellos por delante de los morales;
24 К ак только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой, потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
y cuando oyeres un estruendo que irá por las copas de los morales, entonces te moverás; porque el SEÑOR saldrá delante de ti a herir el campamento de los filisteos.
25 Д авид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
Y David lo hizo así, como el SEÑOR se lo había mandado; e hirió a los filisteos desde Gabaa hasta llegar a Gaza.