1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
¶ Según su antojo busca el que se desvía; en toda doctrina se envolverá.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
¶ No toma placer el loco en la inteligencia, sino en lo que descubre su corazón.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
¶ Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, y con el deshonrador la afrenta.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
¶ Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
¶ Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
¶ Los labios del loco vienen con pleito; y su boca a plaga llama.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
La boca del loco es quebrantamiento para sí, y sus labios son lazos para su alma.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
¶ Las palabras del chismoso parecen blandas, mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
¶ También el que es negligente en su obra es hermano del gran desolador.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
¶ Torre fuerte es el nombre del SEÑOR; a él correrá el justo, y será levantado.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
¶ Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, y como un muro alto en su imaginación.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
¶ Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, y antes de la honra es el abatimiento.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
¶ El que responde palabra antes de oír, le es locura y oprobio.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
¶ El espíritu del hombre soportará su enfermedad; mas ¿quién soportará al espíritu quebrantado?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
¶ El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
¶ El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
¶ El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
¶ La suerte pone fin a los pleitos, y decide entre los fuertes.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
¶ El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
¶ Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; se saciará del producto de sus labios.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
¶ La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
¶ El que halló esposa halló el bien, y alcanzó la benevolencia del SEÑOR.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
¶ El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
¶ El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo; y amigo hay más unido que un hermano.