1 – Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 П усть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 П окрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 П од ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 С делай шесты из акации и позолоти их.
Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 П оставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
E porás o altar diante do véu que está junto ã arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 П усть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 П усть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
Também quando acender as lâmpadas ã tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Н е приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Р аз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
12 – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 П ри переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte jeiras); meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 В се, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Б огатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 П рими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
18 – Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 П усть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 П усть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 о ни моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e ã sua descendência pelas suas gerações.
22 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
23 – Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 п ятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 С делай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 П омажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 с тол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 ж ертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 О святи их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 П омажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 С кажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Н е пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 В сякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Г осподь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, e ônica, e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 И столки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.
37 Н е делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 В сякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.
O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.