Псалтирь 104 ~ Salmos 104

picture

1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,

2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;

4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.

5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.

6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.

7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

 tua repreensão fugiram; ã voz do teu trovão puseram-se em fuga.

8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.

9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.

10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.

És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.

11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.

13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.

14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,

15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.

16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,

17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.

18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.

19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.

20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.

21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.

22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.

23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.

24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.

25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.

26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.

27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.

28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.

29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.

30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.

31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;

32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.

33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.

34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.

35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!

Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.