1 Б ратья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 В ы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Л юди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto
4 Н о вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 В ы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 п оэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 В едь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Н о раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 В едь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 О н умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 П оэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 М ы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 П роявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 М ы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Н икто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 В сегда радуйтесь,
Regozijai-vos sempre.
17 п остоянно молитесь,
Orai sem cessar.
18 п ри любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Н е угашайте Духа,
Não extingais o Espírito;
20 п ророчеством не пренебрегайте,
não desprezeis as profecias,
21 н о все проверяйте и держитесь добра.
mas ponde tudo ã prova. Retende o que é bom;
22 И збегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 И так, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Т от, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Б ратья, молитесь о нас.
Irmãos, orai por nós.
26 П риветствуйте всех братьев святым поцелуем.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 П усть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.