1 В четыреста восьмидесятом году после выхода израильтян из Египта, в четвертый год своего правления Израилем, в месяце зив, втором месяце, Соломон начал строить дом Господу.
Sucedeu, pois, que no ano quatrocentos e oitenta depois de saírem os filhos de Israel da terra do Egito, no quarto ano do reinado de Salomão sobre Israel, no mês de zive, que é o segundo mês, começou-se a edificar a casa do Senhor.
2 Д ом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту.
Ora, a casa que e rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte côvados de largura, e trinta côvados de altura.
3 П ритвор перед главным помещением дома был двадцать локтей в ширину, соответственно ширине дома, и отходил от дома на десять локтей.
E o pórtico diante do templo da casa era de vinte côvados de comprimento, segundo a largura da casa, e de dez côvados de largura.
4 В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
E fez para a casa janelas de gelósias fixas.
5 О н сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
Edificou andares em torno da casa, contra a parede, tanto do templo como do oráculo, fazendo assim câmaras laterais ao seu redor.
6 П ервый этаж был пять локтей в ширину, второй – шесть локтей, и третий – семь локтей. Вокруг дома снаружи он сделал на стене выступы, чтобы поддерживающие брусья не входили в стены дома.
A câmara de baixo era de cinco côvados, a do meio de seis côvados, e a terceira de sete côvados de largura. E do lado de fora, ao redor da casa, fez pilastras de reforço, para que as vigas não se apoiassem nas paredes da casa.
7 В строительстве дома использовали только те камни, что были обтесаны в каменоломне, и ни молотка, ни тесла, ни какого другого железного орудия не было слышно на месте строительства дома.
E edificava-se a casa com pedras lavradas na pedreira; de maneira que nem martelo, nem machado, nem qualquer outro instrumento de ferro se ouviu na casa enquanto estava sendo edificada.
8 В ход на первый этаж находился на южной стороне дома. Лестница вела на второй этаж, а оттуда – на третий.
A porta para as câmaras laterais do meio estava ã banda direita da casa; e por escadas espirais subia-se ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Т ак он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
Assim, pois, edificou a casa, e a acabou, cobrindo-a com traves e pranchas de cedro.
10 В доль всего дома он построил боковые комнаты. Высотой каждая из них была в пять локтей; они присоединялись к дому кедровыми брусьями.
Também edificou os andares, contra toda a casa, de cinco côvados de altura, e os ligou ã casa com madeira de cedro.
11 И вот, к Соломону было слово Господа:
Então veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 – Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
Quanto a esta casa que tu estás edificando, se andares nos meus estatutos, e executares os meus preceitos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, confirmarei para contigo a minha palavra, que falei a Davi, teu pai;
13 Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
e habitarei no meio dos filhos de Israel, e não desampararei o meu povo de Israel.
14 С оломон построил дом и завершил его. Внутренняя отделка дома Господня (2 Пар. 3: 5-14)
Salomão, pois, edificou aquela casa, e a acabou.
15 С оломон обшил стены с внутренней стороны кедровыми досками, забрав их от пола дома до стропил потолка, и покрыл пол дома кипарисовыми досками.
Também cobriu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até e teto, tudo cobriu com madeira por dentro; e cobriu o soalho da casa com tábuas de cipreste.
16 В глубине дома он отгородил кедровыми досками от пола до стропил двадцать локтей, чтобы сделать в доме внутреннее святилище, Святое Святых.
A vinte côvados do fundo da casa fez de tábuas de cedro uma divisão, de altura igual ã do teto; e por dentro a preparou para o oráculo, isto é, para a lugar santíssimo.
17 К омната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей.
E era a casa, isto é, o templo fronteiro ao oráculo, de quarenta côvados de comprido.
18 В нутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via.
19 О н приготовил внутреннее святилище в доме, чтобы поместить там ковчег Господнего завета.
No meio da casa, na parte mais interior, preparou o oráculo, para pôr ali a arca do pacto do Senhor.
20 В нутреннее святилище было двадцать локтей в длину, двадцать в ширину и двадцать в высоту. Он покрыл внутренние поверхности чистым золотом и обшил жертвенник, находящийся перед Святым Святых, кедром.
E o oráculo era, por dentro, de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; e o cobriu de ouro puro. Também cobriu de cedro o altar.
21 С оломон покрыл внутренние поверхности дома чистым золотом и перетянул золотыми цепями вход во внутреннее святилище, которое было покрыто золотом.
Salomão, pois, cobriu a casa por dentro de ouro puro; e estendeu cadeias de ouro diante do oráculo, que cobriu também de ouro.
22 Т акже покрыл золотом всю внутреннюю часть дома, всю до конца. Еще он покрыл золотом жертвенник, который принадлежал к внутреннему святилищу.
Assim cobriu inteiramente de ouro a casa toda; também cobriu de ouro todo oe altar doe oráculo.
23 В о внутреннем святилище он сделал двух херувимов из масличного дерева, каждого в десять локтей высотой.
No oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um com dez côvados de altura.
24 К рыло первого херувима было пять локтей в длину, и другое крыло пять локтей в длину – десять локтей от конца одного крыла до конца другого.
Uma asa de um querubim era de cinco côvados, e a outra de cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade de uma das suas asas até a extremidade da outra.
25 В торой херувим также был десяти локтей, так как оба херувима были одного размера и вида.
Assim era também o outro querubim; ambos os querubins eram da mesma medida e do mesmo talho.
26 В ысота каждого херувима была десять локтей.
Um querubim tinha dez côvados de altura, e assim também o outro.
27 О н поставил херувимов с распростертыми крыльями во внутреннюю часть дома. Крыло одного херувима касалось одной стены, крыло второго – противоположной стены, а другие крылья херувимов соприкасались посередине комнаты.
E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 С оломон покрыл херувимов золотом.
Também cobriu de ouro os querubins.
29 Н а стенах вокруг всего дома, и внутри, и снаружи, он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы.
Quanto a todas as paredes da casa em redor, entalhou-as de querubins, de palmas e de palmas abertas, tanto na parte mais interior como na mais exterior.
30 Е ще он покрыл пол и внутри, и снаружи дома золотом.
Também cobriu de ouro o soalho da casa, de uma e de outra parte.
31 Д ля входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.
32 А на двух дверях из масличного дерева он вырезал херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл херувимов и пальмы золотом.
Assim fez as duas portas de madeira de oliveira; e entalhou-as de querubins, de palmas e de flores abertas, que cobriu de ouro também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.
33 Т очно так же он сделал из масличного дерева четырехугольные косяки для входа в главное помещение.
Assim também fez para a porta do templo umbrais de madeira de oliveira, que constituíam a quarta parte da parede;
34 Е ще он сделал две двери из кипарисового дерева, каждую с двумя подвижными створками.
E eram as duas partes de madeira de cipreste; e as duas folhas duma porta eram dobradiças, como também as duas folhas da outra porta.
35 О н вырезал на них херувимов, пальмы и распустившиеся цветы и покрыл их золотом, ровно наложенным на резьбу.
E as lavrou de querubins, de palmas e de flores abertas; e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 О н построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras lavradas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 О снование дома Господа было заложено на четвертом году, в месяце зив.
No quarto ano se pôs o fundamento da casa do Senhor, no mês de zive.
38 Н а одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
E no undécimo ano, no mês de bul, que é o oitavo mês, se acabou esta casa com todas as suas dependências, e com tudo o que lhe convinha. Assim levou sete anos para edificá-la.