1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.