Числа 33 ~ Números 33

picture

1 В от лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.

2 П о повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:

3 И зраильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,

4 х оронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.

5 И зраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

6 О ни покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

7 О ни покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.

8 О ни покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

9 О ни покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

10 О ни покинули Елим и остановились у Красного моря.

Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

11 О ни покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

12 О ни покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

13 О ни покинули Дофку и остановились в Алуше.

Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

14 О ни покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.

15 О ни покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

16 О ни покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

17 О ни покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.

18 О ни покинули Хацерот и остановились в Рифме.

Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.

19 О ни покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.

20 О ни покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.

21 О ни покинули Ливну и остановились в Риссе.

Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

22 О ни покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

23 О ни покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.

24 О ни покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.

25 О ни покинули Хараду и остановились в Макелофе.

Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

26 О ни покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

27 О ни покинули Тахаф и остановились в Терахе.

Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.

28 О ни покинули Терах и остановились в Мифке.

Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.

29 О ни покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

30 О ни покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

31 О ни покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

32 О ни покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

33 О ни покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

34 О ни покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

35 О ни покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.

36 О ни покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

37 О ни покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

38 П о повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

39 А арону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

40 Х анаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.

41 О ни покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

42 О ни покинули Салмону и остановились в Пуноне.

Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

43 О ни покинули Пунон и остановились в Овоте.

Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

44 О ни покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.

45 О ни покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

46 О ни покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

47 О ни покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 О ни покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;

49 Н а равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

50 Н а равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

51 Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

52 п рогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

53 З авладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.

54 Р азделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

55 Е сли вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;

56 Т огда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.