Псалтирь 22 ~ Salmos 22

picture

1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?

2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.

3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.

4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.

5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.

6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.

7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:

8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.

9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.

10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.

11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.

12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.

13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.

14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.

15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.

16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.

17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.

18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.

19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.

20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.

21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.

22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.

23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.

24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.

25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.

26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!

27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.

28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.

29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.

30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor ã geração vindoura.

31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.