1 П ока Израиль стоял в Шиттиме, израильтяне начали развратничать с моавитянками,
Ora, Israel demorava-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas de Moabe,
2 к оторые приглашали их на жертвоприношения своим богам. Народ ел и кланялся их богам.
pois elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 Т ак Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
Porquanto Israel se juntou a Baal-Peor, a ira do Senhor acendeu-se contra ele.
4 Г осподь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
Disse, pois, o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao senhor diante do sol, para que a grande ira do Senhor se retire de Israel.
5 И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
Então Moisés disse aos juízes de Israel: Mate cada um os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 В это время некий израильтянин привел в свою семью мадианитянку на глазах у Моисея и всего общества израильтян, когда они плакали у входа в шатер собрания.
E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita ã vista de Moisés e ã vista de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto estavam chorando ã porta da tenda da revelação.
7 У видев это, Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, оставил собрание, взял копье
Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança;
8 и вошел за израильтянином в его шалаш. Он пронзил копьем их обоих, израильтянина и женщину в живот. Тогда мор среди израильтян прекратился,
o foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e ã mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 н о погибших от него было двадцать четыре тысячи человек.
Ora, os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Г осподь сказал Моисею:
Então disse o Senhor a Moisés:
11 – Пинехас, сын Элеазара, сына священника Аарона, погасил Мой гнев на израильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.
Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles, de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
12 И так, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
Portanto dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz,
13 С ним и его потомками заключается завет вечного священства, потому что он ревностно защищал честь своего Бога и совершил для израильтян отпущение.
e será para ele e para a sua descendência depois dele, o pacto de um sacerdócio perpétuo; porquanto foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 И зраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.
O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, príncipe duma casa paterna entre os simeonitas.
15 А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
E o nome da mulher midianita morta era Cozbi, filha de Zur; o qual era cabeça do povo duma casa paterna em Midiã.
16 Г осподь сказал Моисею:
Disse mais o Senhor a Moisés:
17 – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
Afligi vós os midianitas e feri-os;
18 п отому что они поступили с вами, как с врагами, обманув вас в деле с Пеором и своей сестрой Хазвой, дочерью мадианского вождя, убитой, когда из-за Пеора начался мор.
porque eles vos afligiram a vós com as suas ciladas com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cozbi, sua irmã, filha do príncipe de Midiã, a qual foi morta no dia da praga no caso de Peor.