1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
A riqueza adquirida
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero:
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.