Бытие 11 ~ Gênesis 11

picture

1 В о всем мире был один язык и одно наречие.

Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.

2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.

3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.

4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.

5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;

6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.

7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.

8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.

10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.

11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.

12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.

13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.

15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.

16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.

17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.

18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.

19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.

20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.

21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.

22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.

23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.

24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.

25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.

26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.

27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.

28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.

29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.

30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.

Sarai era estéril; não tinha filhos.

31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.

32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.

Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.