1 В о всем мире был один язык и одно наречие.
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Д вигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 О ни сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 П отом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Г осподь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 С ойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 В от почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 В от родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 П осле рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 К огда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 П осле рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 К огда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 П осле рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 К огда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 П осле рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 К огда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 П осле рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 К огда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 П осле рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 К огда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 П осле рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 К огда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 П осле рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 П осле того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 В от родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 К огда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 А врам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 С ара была бесплодна, и у нее не было детей.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Т ерах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Т ерах жил двести пять лет и умер в Харране.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.