1 ¶ Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ¶ Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 A hora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 A sí los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 P or esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 ¶ Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 ¶ Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Y Sarai era estéril, y no tenía hijo.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.