1 ¶ Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.
Tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.
Dirigendosi verso l’Oriente, gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Scinear, e là si stanziarono.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamo dei mattoni cotti con il fuoco!» Essi adoperarono mattoni anziché pietre, e bitume invece di calce.
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.
Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo; acquistiamoci fama, affinché non siamo dispersi sulla faccia di tutta la terra».
5 ¶ Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
Il Signore discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini costruivano.
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.
Il Signore disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è il principio del loro lavoro; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.
7 A hora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
Scendiamo dunque e confondiamo il loro linguaggio, perché l’uno non capisca la lingua dell’altro!»
8 A sí los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
Così il Signore li disperse di là su tutta la faccia della terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 P or esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
Perciò a questa fu dato il nome di Babel, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là li disperse su tutta la faccia della terra. Gli antenati del popolo d’Israele, da Abramo fino a Giuseppe La genealogia di Abramo
10 ¶ Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
Questa è la discendenza di Sem. Sem, all’età di cento anni, generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio.
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.
Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.
Arpacsad visse trentacinque anni e generò Sela;
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Arpacsad, dopo aver generato Sela, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.
Sela visse trent’anni e generò Eber;
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.
Sela, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.
Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent’anni e generò figli e figlie.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.
Peleg visse trent’anni e generò Reu;
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.
Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.
Reu visse trentadue anni e generò Serug;
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
Serug visse trent’anni e generò Naor;
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
Serug, dopo aver generato Naor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.
Naor visse ventinove anni e generò Tera;
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.
Naor, dopo aver generato Tera, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.
Tera visse settant’anni e generò Abramo, Naor e Aran.
27 ¶ Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.
Questa è la discendenza di Tera. Tera generò Abramo, Naor e Aran; Aran generò Lot.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.
Aran morì in presenza di Tera, suo padre, nel suo paese natale in Ur dei Caldei.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
Abramo e Naor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Naor, Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Y Sarai era estéril, y no tenía hijo.
Sarai era sterile; non aveva figli.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.
Tera prese Abramo, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, cioè figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Essi giunsero fino a Caran, e là soggiornarono.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.
Il tempo che Tera visse fu duecentocinque anni; poi Tera morì in Caran.