Santiago 2 ~ Giacomo 2

picture

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.

2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

Infatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,

3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,

4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

non state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?

6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?

8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

Certo, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

ma se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.

10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

Poiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.

12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.

13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Perché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere

14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?

15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Se un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?

17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.

18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

Anzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Tu credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.

20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

Insensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Abraamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?

22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Tu vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;

23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

così fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.