1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
Fratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.
2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
Infatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,
3 и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,
4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
non state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?
5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
Ascoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
Voi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?
7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?
Non sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
8 О баче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
Certo, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;
9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
ma se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.
10 З ащото, който опази целия закон, а съгреши в едно <нещо>, бива виновен във всичко.
Chiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.
11 П онеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
Poiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.
12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
Parlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.
13 З ащото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
Perché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere
14 К аква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
Se un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,
16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?
17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
Così è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако <можеш>, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
Anzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».
19 Т и вярваш, че има <само> един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
Tu credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.
20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
Insensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?
21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
Abraamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?
22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
Tu vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;
23 и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
così fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.
24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
25 Т ака също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?
E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?
26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.
Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.