Proverbios 9 ~ Proverbi 9

picture

1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;

La saggezza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne in numero di sette;

2 m ató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.

ha ammazzato i suoi animali, ha preparato il suo vino e ha anche apparecchiato la sua mensa.

3 E nvió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:

Ha mandato fuori le sue ancelle; dall’alto dei luoghi elevati della città essa chiama:

4 c ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:

«Chi è sciocco venga qua!» A quelli che sono privi di senno dice:

5 V enid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.

«Venite, mangiate il mio pane e bevete il vino che ho preparato!

6 D ejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.

Lasciate, sciocchi, la stoltezza e vivrete; camminate per la via dell’intelligenza!»

7 E l que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.

Chi corregge il beffardo si attira insulti, chi riprende l’empio riceve affronto.

8 N o castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.

Non riprendere il beffardo, per evitare che ti odi; riprendi il saggio e ti amerà.

9 D a al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.

Istruisci il saggio e diventerà più saggio che mai; insegna al giusto e accrescerà il suo sapere.

10 E l temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.

Il principio della saggezza è il timore del Signore, e conoscere il Santo è l’intelligenza.

11 P orque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.

Per mio mezzo infatti ti saranno moltiplicati i giorni, ti saranno aumentati anni di vita.

12 S i fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.

Se sei saggio, sei saggio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;

La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla.

14 s e sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,

Siede alla porta di casa, sopra una sedia, nei luoghi elevati della città,

15 p ara llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:

per chiamare quelli che passano per la via, che vanno diritti per la loro strada, dicendo:

16 C ualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:

«Chi è sciocco venga qua!» E a chi è privo di senno dice:

17 L as aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.

«Le acque rubate sono dolci, il pane mangiato di nascosto è delizioso».

18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del Seol.

Ma egli non sa che là sono i defunti, che i suoi convitati giacciono in fondo al soggiorno dei morti.