Santiago 2 ~ Иакова 2

picture

1 Hermanos míos, no tengáis la fe de nuestro Señor, Jesús el Cristo glorioso, en acepción de personas.

Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

2 P orque si en vuestra sinagoga entra algún varón que trae anillo de oro, vestido de preciosa ropa, y también entra un pobre vestido de vestidura vil,

Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

3 y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí bien; y dijereis al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí debajo de mi estrado;

и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --

4 ¿ vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del Reino que prometió a los que le aman?

Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

6 M as vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos con tiranía, y ellos os llevan con violencia a los juzgados?

А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que es invocado sobre vosotros?

Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, bien hacéis;

Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois acusados de la ley como rebeldes.

Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

10 P orque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpable de todos.

Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

11 P orque el que dijo: No cometerás adulterio; también ha dicho: No cometerás homicidio. Y, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres cometido homicidio, ya eres hecho transgresor de la Ley.

Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.

12 A sí hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad.

Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

13 P orque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia se gloría contra el juicio.

Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene las obras? ¿Por ventura esta tal fe le podrá salvar?

Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

15 Y si el hermano o la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

16 y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿qué les aprovechará?

а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?

17 A sí también la fe, si no tuviere las obras, es muerta en sí misma.

Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

18 M as alguno dirá: Tú tienes la fe, y yo tengo las obras; muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

Но скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

20 ¿ Mas oh hombre vano, quieres saber que la fe sin obras es muerta?

Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro Padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?

22 ¿ No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?

Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

23 ¿ Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios?

И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

25 A simismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

26 P orque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.

Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.