Isaías 43 ~ Исаия 43

picture

1 Y ahora, así dice el SEÑOR Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; yo te puse nombre, mío eres tú.

Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.

2 C uando pasares por las aguas, yo estaré contigo; y en los ríos, no te anegarán. Cuando pasares por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.

Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.

3 P orque yo soy el SEÑOR, Dios tuyo, el Santo de Israel, guardador tuyo. A Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.

Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.

4 P orque en mis ojos fuiste de gran estima, fuiste digno de honra, y yo te amé.

Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам людей за тебя, и народы за душу твою.

5 N o temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.

Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.

6 D iré al aquilón: Da acá, y al mediodía: No detengas. Trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los términos de la tierra,

Северу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,

7 t odos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice:

каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.

8 S acad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.

Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.

9 C ongréguense a una todos los gentiles, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay, que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y serán sentenciados por justos; oigan, y digan: Verdad.

Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!'

10 V osotros sois mis testigos, dice el SEÑOR, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis, que yo mismo soy; antes de mí no fue formado Dios, ni lo será después de mí.

А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.

11 Y o, yo soy el SEÑOR; y fuera de mí no hay quien salve.

Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.

12 Y o anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros extraño. Vosotros pues sois mis testigos, dice el SEÑOR, que yo soy Dios.

Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;

13 A un antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape; si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?

от дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?

14 A sí dice el SEÑOR, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié a Babilonia, e hice descender fugitivos a todos ellos; y clamor de caldeos en las naves.

Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.

15 Y o soy el SEÑOR, Santo vuestro, Criador de Israel, vuestro Rey.

Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.

16 A sí dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;

Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,

17 c uando él saca, carro, y caballo, ejército, y fuerza caen juntamente, para no levantarse; quedan apagados, como pábilo quedan apagados.

выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.

18 N o os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.

Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.

19 H e aquí que yo hago cosa nueva; presto saldrá a luz; ¿no la conoceréis? Otra vez pondré camino en el desierto, y ríos en la soledad.

Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.

20 L a bestia del campo me honrará, los dragones, y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.

Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.

21 E ste pueblo crié para mí; mis alabanzas contará.

Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.

22 Y no me invocaste a mí, oh Jacob, antes de mí te cansaste, oh Israel.

А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.

23 N o me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con presente, ni te hice fatigar con perfume.

Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.

24 N o compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios; antes me hiciste servir en tus pecados, y en tus iniquidades me hiciste fatigar.

Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.

25 Y o, yo soy el que arraigo tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.

Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:

26 H azme acordar, entremos en juicio juntamente; cuenta tú para abonarte.

припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.

27 T u primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.

Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.

28 P or tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.

За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.