1 M i aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 Y a no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 P on ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?
Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 P orque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
5 E l que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 E l me ha puesto por refrán de los pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 L os rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 E l justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 ¶ Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 M is días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.
Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
12 M e pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 S i yo espero, el Seol es mi casa; en las tinieblas hice mi cama.
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 ¿ Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 A los rincones del Seol descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.