Job 17 ~ Иов 17

picture

1 M i aliento está corrompido, mis días son cortados, y me está aparejado el sepulcro.

Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

2 Y a no hay conmigo sino escarnecedores, en cuyas amarguras se detienen mis ojos.

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

3 P on ahora, dame fianzas contigo; ¿quién tocará ahora mi mano?

Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

4 P orque a éstos has tú escondido su corazón de entendimiento; por tanto, no los ensalzarás.

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

5 E l que denuncia lisonjas a su prójimo, los ojos de sus hijos desfallezcan.

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

6 E l me ha puesto por refrán de los pueblos, y delante de ellos he sido como tamboril.

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

7 Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y todos mis pensamientos han sido como sombra.

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

8 L os rectos se maravillarán de esto, y el inocente se despertará contra el hipócrita.

Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

9 E l justo retendrá su carrera, y el limpio de manos aumentará la fuerza.

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

10 Pero volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.

Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

11 M is días se pasaron, y mis pensamientos fueron arrancados, los designios de mi corazón.

Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

12 M e pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.

А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

13 S i yo espero, el Seol es mi casa; en las tinieblas hice mi cama.

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

14 A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; a los gusanos: Mi madre y mi hermano.

гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

15 ¿ Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

16 A los rincones del Seol descenderán, y juntamente descansarán en el polvo.

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.