Job 17 ~ Иов 17

picture

1 M i aliento se agota, se acortan mis días y me está preparado el sepulcro.

Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.

2 N o hay conmigo sino burladores; en su provocación se fijan mis ojos.

Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.

3 » Sé tú, Dios, mi fiador, y sea junto a ti mi protección; porque ¿quién, si no tú, querría responder por mí?

Заступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?

4 P ues del corazón de estos has escondido la inteligencia y, por tanto, no los exaltarás.

Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.

5 ¡ Desfallecerán los ojos de los hijos del que por recompensa denuncia a sus amigos!

Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.

6 » Pero él me ha puesto por refrán de pueblos, y delante de ellos he sido como un tamboril.

Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.

7 M is ojos se han oscurecido de dolor y todos mis pensamientos son como sombra.

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

8 L os rectos se asombrarán de esto y el inocente se levantará contra el impío.

Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.

9 A pesar de todo, proseguirá el justo su camino y el puro de manos aumentará la fuerza.

Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.

10 ¡ Volved todos vosotros! ¡Venid ahora, que no hallaré entre vosotros un solo sabio!

Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.

11 H an pasado mis días y han sido arrancados mis pensamientos, los anhelos de mi corazón.

Дни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.

12 E llos cambian la noche en día; dicen que la luz se acerca después de las tinieblas.

А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.

13 P or más que yo espere, el seol es mi casa, y yo haré mi cama en las tinieblas.

Если бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;

14 A la corrupción le digo: “Mi padre eres tú”, y a los gusanos: “Sois mi madre y mi hermana.”

гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.

15 ¿ Dónde, pues, estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza, ¿quién la verá?

Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?

16 A la profundidad del seol descenderán, y descansaremos juntos en el polvo.»

В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.