Números 28 ~ Числа 28

picture

1 H abló Jehová a Moisés y le dijo:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 « Manda a los hijos de Israel y diles: Cuidaréis de presentarme a su tiempo mis ofrendas, mi pan con las ofrendas quemadas de olor grato para mí.

повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.

3 » También les dirás: Ésta es la ofrenda quemada que presentaréis a Jehová: dos corderos sin tacha, de un año, cada día, será el holocausto continuo.

И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;

4 O frecerás un cordero por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás a la caída de la tarde;

одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;

5 y como oblación, la décima parte de un efa de flor de harina amasada con un cuarto de un hin de aceite de olivas machacadas.

и в приношение хлебное десятую часть пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;

6 E s el holocausto continuo de olor grato que fue ordenado en el monte Sinaí como ofrenda quemada para Jehová.

это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;

7 S u libación: la cuarta parte de un hin con cada cordero. Derramarás la libación de vino superior ante Jehová en el santuario.

и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.

8 O frecerás el segundo cordero a la caída de la tarde; conforme a la ofrenda de la mañana y conforme a su libación ofrecerás. Es una ofrenda quemada de olor grato a Jehová. La ofrenda semanal y mensual

Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

9 » Pero el sábado ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite como oblación, con su libación.

А в субботу двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:

10 E s el holocausto de cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.

это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

11 » Al comienzo de vuestros meses ofreceréis en holocausto a Jehová dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto;

И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,

12 t res décimas de flor de harina amasada con aceite, como oblación por cada becerro; dos décimas de flor de harina amasada con aceite, como oblación por el carnero,

и три десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,

13 y una décima de flor de harina amasada con aceite, como oblación que se ofrecerá por cada cordero. Es un holocausto de olor grato, ofrenda que se quema a Jehová.

и по десятой части пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;

14 S us libaciones de vino: medio hin por cada becerro, la tercera parte de un hin por cada carnero y la cuarta parte de un hin por cada cordero. Éste es el holocausto de cada mes para todos los meses del año.

и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие месяцы года.

15 T ambién un macho cabrío en expiación se ofrecerá a Jehová, además del holocausto continuo con su libación. Ofrendas de las fiestas solemnes

И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

16 » Pero en el primer mes, el día catorce del mes, será la Pascua de Jehová,

В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня.

17 y el día quince de este mes será la fiesta solemne: durante siete días se comerán panes sin levadura.

И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

18 E l primer día habrá santa convocación: ninguna obra de siervos haréis.

В первый день священное собрание; никакой работы не работайте;

19 P resentaréis, como ofrenda que se quema en holocausto a Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto.

и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;

20 S u ofrenda de harina amasada con aceite: tres décimas por cada becerro, dos décimas por el carnero,

и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, и две десятых части на овна,

21 y por cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima.

и по десятой части приноси на каждого из семи агнцев,

22 T ambién ofreceréis un macho cabrío como expiación para reconciliaros.

и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

23 E sto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.

сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.

24 C onforme a esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda que se quema con olor grato para Jehová: se ofrecerá además del holocausto continuo y de su libación.

Так приносите и в каждый из семи дней;, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить.

25 Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis.

И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.

26 » Además, el día de las primicias, cuando presentéis la ofrenda de los nuevos frutos a Jehová en la fiesta de las Semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis.

И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

27 O freceréis, como holocausto de olor grato a Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero y siete corderos de un año.

и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев,

28 L a ofrenda correspondiente será de flor de harina amasada con aceite, tres décimas por cada becerro, dos décimas por el carnero,

и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части на каждого тельца, две десятых части на овна,

29 y por cada uno de los siete corderos una décima.

и по десятой части на каждого из семи агнцев,

30 T ambién un macho cabrío para hacer la expiación por vosotros.

и одного козла, для очищения вас;

31 L os ofreceréis, además del holocausto continuo con sus ofrendas y sus libaciones. Los animales serán sin defecto.

сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.