1 R espondió Job y dijo:
И отвечал Иов и сказал:
2 « Muchas veces he oído cosas como éstas, ¡Consoladores molestos sois todos vosotros!
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 ¿ Tendrán fin las palabras vacías? ¿Qué es lo que te anima a responder?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 T ambién yo podría hablar como vosotros, si vuestra alma estuviera en lugar de la mía. Yo podría hilvanar contra vosotros palabras, y sobre vosotros mover la cabeza.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 P ero os alentaría con mis palabras, y el consuelo de mis labios calmaría vuestro dolor.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 » Pero en mí, aunque yo hable, el dolor no cesa; y aunque deje de hablar, no se aparta de mí.
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 P orque ahora él me ha fatigado; ha asolado toda mi compañía.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 M e ha llenado de arrugas: testigo es mi delgadez, la cual se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 S u furor me ha destrozado, me ha sido contrario; cruje sus dientes contra mí: contra mí aguza sus ojos mi enemigo.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 E llos han abierto contra mí su boca, y han herido mis mejillas con afrenta: ¡contra mí se han juntado todos!
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 D ios me ha entregado al mentiroso, en las manos de los impíos me ha hecho caer.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 Y o vivía en prosperidad, y me desmenuzó; me arrebató por la cerviz, me despedazó y me puso por blanco suyo.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 M e rodearon sus flecheros, y él partió mis riñones sin compasión y derramó mi hiel por tierra.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 M e quebrantó de quebranto en quebranto; corrió contra mí como un gigante.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 E ntonces cosí sobre mi piel tejidos ásperos y puse mi cabeza en el polvo.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 M i rostro está hinchado por el llanto y mis párpados entenebrecidos,
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 a pesar de no haber iniquidad en mis manos y de ser pura mi oración.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 » ¡Tierra, no cubras mi sangre ni haya en ti lugar para mi clamor!
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 E n los cielos está mi testigo y mi testimonio en las alturas.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 D isputadores son mis amigos, mas ante Dios derramaré mis lágrimas.
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 ¡ Ojalá pudiera disputar el hombre con Dios como con su prójimo!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 M as vienen los años, que están contados, y yo me iré por el camino sin regreso.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.