1 T hen Job answered and said,
И отвечал Иов и сказал:
2 I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 S hall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 B ut I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 T hough I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 B ut now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company.
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 A nd thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 H e hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 T hey have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 G od delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 H is archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 H e breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 M y face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 A lthough there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 E ven now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 M y friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 T hat he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 F or when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.