1 L o, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.
Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 S urely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 B ut ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 O h that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.
О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.
6 H ear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 W ill ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 W ill ye show partiality to him? Will ye contend for God?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 I s it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 H e will surely reprove you If ye do secretly show partiality.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.
13 H old your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 W herefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 B ehold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!
16 T his also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 H ear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 B ehold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 W ho is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 O nly do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:
Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 W ithdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 T hen call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 H ow many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 W herefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 W ilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 F or thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 T hou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.
28 T hough I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.