Job 13 ~ Иов 13

picture

1 L o, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

Вот, все видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.

2 W hat ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.

3 S urely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.

4 B ut ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.

5 O h that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

О, если бы вы только молчали! это было бы вам в мудрость.

6 H ear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

7 W ill ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?

8 W ill ye show partiality to him? Will ye contend for God?

Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?

9 I s it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?

10 H e will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.

11 S hall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?

12 Y our memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши--оплоты глиняные.

13 H old your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.

14 W herefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?

15 B ehold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицем Его!

16 T his also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!

17 H ear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.

18 B ehold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.

19 W ho is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.

20 O nly do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

Двух только не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:

21 W ithdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.

22 T hen call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

23 H ow many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.

24 W herefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?

25 W ilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?

26 F or thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,

27 T hou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, --гонишься по следам ног моих.

28 T hough I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.