Proverbs 5 ~ Притчи 5

picture

1 M y son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:

Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,

2 T hat thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.

чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.

3 F or the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:

ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;

4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.

но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;

5 H er feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;

ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.

6 S o that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

7 N ow therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

8 R emove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;

Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,

9 L est thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;

чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;

10 L est strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,

чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.

11 A nd thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, --

12 A nd say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;

и скажешь: 'зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,

13 N either have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!

и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:

14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!'

15 D rink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.

Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

16 S hould thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?

Пусть разливаются источники твои по улице, потоки вод--по площадям;

17 L et them be for thyself alone, And not for strangers with thee.

пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

18 L et thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.

Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,

19 A s a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.

любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.

20 F or why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?

И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

21 F or the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.

Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.

22 H is own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.

Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:

23 H e shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.

он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.