1 F or, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 t he mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 t he captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 A nd I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 A nd the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
6 W hen a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 i n that day shall he lift up his voice, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 F or Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 T he show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 S ay ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Скажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 W oe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
12 A s for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 J ehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
14 J ehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
15 w hat mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 M oreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
17 t herefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 I n that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 t he pendants, and the bracelets, and the mufflers;
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
20 t he headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
перстни и кольца в носу,
21 t he rings, and the nose-jewels;
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
22 t he festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
23 t he hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
24 A nd it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
И будут воздыхать и плакать ворота,
26 A nd her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
и будет она сидеть на земле опустошенная.