John 14 ~ От Иоанна 14

picture

1 L et not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.

Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

2 I n my Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

3 A nd if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

4 A nd whither I go, ye know the way.

А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

5 T homas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?

Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

6 J esus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no one cometh unto the Father, but by me.

Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

7 I f ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

8 P hilip saith unto him, Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

9 J esus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?

Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

10 B elievest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I say unto you I speak not from myself: but the Father abiding in me doeth his works.

Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

11 B elieve me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

12 V erily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.

Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

13 A nd whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

14 I f ye shall ask anything in my name, that will I do.

Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

15 I f ye love me, ye will keep my commandments.

Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

16 A nd I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,

И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

17 e ven the Spirit of truth: whom the world cannot receive; for it beholdeth him not, neither knoweth him: ye know him; for he abideth with you, and shall be in you.

Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

18 I will not leave you desolate: I come unto you.

Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

19 Y et a little while, and the world beholdeth me no more; but ye behold me: because I live, ye shall live also.

Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

20 I n that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

21 H e that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself unto him.

Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

22 J udas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

Иуда--не Искариот--говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

23 J esus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my word: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

24 H e that loveth me not keepeth not my words: and the word which ye hear is not mine, but the Father's who sent me.

Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

25 T hese things have I spoken unto you, while yet abiding with you.

Сие сказал Я вам, находясь с вами.

26 B ut the Comforter, even the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring to your remembrance all that I said unto you.

Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

27 P eace I leave with you; my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be fearful.

Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

28 Y e heard how I said to you, I go away, and I come unto you. If ye loved me, ye would have rejoiced, because I go unto the Father: for the Father is greater than I.

Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

29 A nd now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.

И вот, Я сказал вам, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

30 I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;

Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

31 b ut that the world may know that I love the Father, and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.