1 M y son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
Hijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
2 T hat thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
Así pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
3 F or the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
Los labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
pero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
5 H er feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
6 S o that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
No tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
7 N ow therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
Hijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
8 R emove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
Aleja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
9 L est thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
Así no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
10 L est strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
Así gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
11 A nd thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
Así no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 A nd say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
ni dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
13 N either have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
¡No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
14 I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
¡Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
15 D rink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
Bebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
16 S hould thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
¿Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 L et them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
Esas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
18 L et thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
¡Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
19 A s a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
con esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
20 F or why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
Hijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
21 F or the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
Los caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
22 H is own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
Al impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
23 H e shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
El malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.