Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A nd he entered again into the synagogue; and there was a man there who had his hand withered.

Jesús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.

2 A nd they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Algunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.

3 A nd he saith unto the man that had his hand withered, Stand forth.

Jesús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»

4 A nd he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.

A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.

5 A nd when he had looked round about on them with anger, being grieved at the hardening of their heart, he saith unto the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.

Jesús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.

6 A nd the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

Tan pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago

7 A nd Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,

Jesús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió

8 a nd from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.

al enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.

9 A nd he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

Por causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;

10 f or he had healed many; insomuch that as many as had plagues pressed upon him that they might touch him.

y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.

11 A nd the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

Cuando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»

12 A nd he charged them much that they should not make him known.

Pero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles

13 A nd he goeth up into the mountain, and calleth unto him whom he himself would; and they went unto him.

Después Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.

14 A nd he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them forth to preach,

A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,

15 a nd to have authority to cast out demons:

y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.

16 a nd Simon he surnamed Peter;

Estos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;

17 a nd James the son of Zebedee, and John the brother of James; and them he surnamed Boanerges, which is, Sons of thunder:

Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;

18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,

Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,

19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed him. And he cometh into a house.

y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo

20 A nd the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.

Jesús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.

21 A nd when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

Cuando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.

22 A nd the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»

23 A nd he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Entonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

24 A nd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.

Si un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.

25 A nd if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.

Si una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.

26 A nd if Satan hath rise up against himself, and is divided, he cannot stand, but hath an end.

Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.

27 B ut no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.

Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.

28 V erily I say unto you, All their sins shall be forgiven unto the sons of men, and their blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

»De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,

29 b ut whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit hath never forgiveness, but is guilty of an eternal sin:

pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»

30 b ecause they said, He hath an unclean spirit.

Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

31 A nd there come his mother and his brethren; and, standing without, they sent unto him, calling him.

Llegaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.

32 A nd a multitude was sitting about him; and they say unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

La muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»

33 A nd he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?

Jesús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»

34 A nd looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!

Miró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.

35 F or whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.

Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»