Marcu 3 ~ Marcos 3

picture

1 I sus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.

Jesús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.

2 E i pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.

Algunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.

3 Ş i Isus a zis omului, care avea mîna uscată:,, Scoală-te, şi stai la mijloc!``

Jesús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»

4 A poi le -a zis:,, Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.

A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.

5 A tunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului:,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.

Jesús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.

6 F ariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.

Tan pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago

7 I sus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,

Jesús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió

8 d in Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.

al enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.

9 I sus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.

Por causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;

10 C ăci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.

y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.

11 D uhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau:,, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``

Cuando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»

12 D ar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.

Pero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles

13 Î n urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.

Después Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.

14 A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.

A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,

15 L e -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.

y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.

16 I ată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;

Estos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;

17 I acov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă:,, Fiii tunetului;``

Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;

18 A ndrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,

Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,

19 ş i Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.

y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo

20 A u venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.

Jesús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.

21 R udele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau:,,Şi -a ieşit din minţi.``

Cuando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.

22 Ş i cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau:,, Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»

23 I sus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde:,, Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?

Entonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

24 D acă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.

Si un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.

25 Ş i dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.

Si una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.

26 T ot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.

Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.

27 N imeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.

Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.

28 A devărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;

»De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,

29 d ar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``

pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»

30 A ceasta, pentrucă ei ziceau:,, Are un duh necurat.``

Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

31 A tunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.

Llegaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.

32 M ulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus:,, Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``

La muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»

33 E l a răspuns:,, Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``

Jesús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»

34 A poi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui:,, Iată,`` a zis El,,, mama Mea şi fraţii Mei!

Miró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.

35 C ăci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``

Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»