Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A nd he entered again into the synagogue; and there was there a man having his hand dried up.

Jesús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.

2 A nd they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.

Algunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.

3 A nd he says to the man who had his hand dried up, Rise up into the midst.

Jesús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»

4 A nd he says to them, Is it lawful on the sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill? But they were silent.

A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.

5 A nd looking round upon them with anger, distressed at the hardening of their heart, he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched out, and his hand was restored.

Jesús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.

6 A nd the Pharisees going out straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.

Tan pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago

7 A nd Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

Jesús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió

8 a nd from Jerusalem, and from Idumaea and beyond the Jordan; and they of around Tyre and Sidon, a great multitude, having heard what things he did, came to him.

al enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.

9 A nd he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.

Por causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;

10 F or he healed many, so that they beset him that they might touch him, as many as had plagues.

y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.

11 A nd the unclean spirits, when they beheld him, fell down before him, and cried saying, Thou art the Son of God.

Cuando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»

12 A nd he rebuked them much, that they might not make him manifest.

Pero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles

13 A nd he goes up into the mountain, and calls whom he himself would, and they went to him.

Después Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.

14 A nd he appointed twelve that they might be with him, and that he might send them to preach,

A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,

15 a nd to have power to cast out demons.

y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.

16 A nd he gave to Simon the surname of Peter;

Estos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;

17 a nd James the of Zebedee, and John the brother of James, and he gave them the surname of Boanerges, that is, Sons of thunder;

Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;

18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean,

Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,

19 a nd Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to house.

y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo

20 A nd again a crowd comes together, so that they cannot even eat bread.

Jesús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.

21 A nd his relatives having heard went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind.

Cuando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.

22 A nd the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»

23 A nd having called them to, he said to them in parables, How can Satan cast out Satan?

Entonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

24 A nd if a kingdom has become divided against itself, that kingdom cannot subsist.

Si un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.

25 A nd if a house has become divided against itself, that house cannot subsist.

Si una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.

26 A nd if Satan rise up against himself, and is divided, he cannot subsist, but has an end.

Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.

27 B ut no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong unless he first bind the strong, and then he will plunder his house.

Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.

28 V erily I say unto you, that all sins shall be forgiven to the sons of men, and all the injurious speeches which they may speak injuriously;

»De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,

29 b ut whosoever shall speak injuriously against the Holy Spirit, to eternity has no forgiveness; but lies under the guilt of an everlasting sin;

pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»

30 because they said, He has an unclean spirit.

Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

31 A nd his brethren and his mother come, and standing without sent to him calling him.

Llegaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.

32 A nd a crowd sat around him. And they said to him, Behold, thy mother and thy brethren seek thee without.

La muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»

33 A nd he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?

Jesús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»

34 A nd looking around in a circuit at those that were sitting around him, he says, Behold my mother and my brethren:

Miró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.

35 f or whosoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.

Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»