Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 A nd when he had come down from the mountain, great crowds followed him.

Al descender Jesús del monte, lo seguía mucha gente.

2 A nd behold, a leper came up to and did him homage, saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.

Un leproso se le acercó, se arrodilló ante él y le dijo: «Señor, si quieres, puedes limpiarme.»

3 A nd he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.

Jesús extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.» Y al instante su lepra desapareció.

4 A nd Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them.

Entonces Jesús le dijo: «Ten cuidado de no decirle nada a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.» Jesús sana al siervo de un centurión

5 A nd when he had entered into Capernaum, a centurion came to him, beseeching him,

Al entrar Jesús en Cafarnaún, se le acercó un centurión, y le rogó:

6 a nd saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously.

«Señor, mi criado yace en casa, paralítico y con muchos sufrimientos.»

7 A nd Jesus says to him, I will come and heal him.

Jesús le dijo: «Iré a sanarlo.»

8 A nd the centurion answered and said, Lord, I am not fit that thou shouldest enter under my roof; but only speak a word, and my servant shall be healed.

El centurión le respondió: «Señor, yo no soy digno de que entres a mi casa. Pero una sola palabra tuya bastará para que mi criado sane.

9 F or I also am a man under authority, having under me soldiers, and I say to this, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it.

Porque yo también estoy bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes. Si a uno le digo que vaya, va; y si a otro le digo que venga, viene; y si le digo a mi siervo: “Haz esto”, lo hace.»

10 A nd when Jesus heard it, he wondered, and said to those who followed, Verily I say unto you, Not even in Israel have I found so great faith.

Al oír esto Jesús, se quedó admirado y dijo a los que lo seguían: «De cierto les digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 B ut I say unto you, that many shall come from rising and setting, and shall lie down at table with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of the heavens;

Yo les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se sentarán con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

12 b ut the sons of the kingdom shall be cast out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.»

13 A nd Jesus said to the centurion, Go, and as thou hast believed, be it to thee. And his servant was healed in that hour.

Luego dijo Jesús al centurión: «Ve, y que se haga contigo tal y como has creído.» Y en ese mismo momento el criado del centurión quedó sano. Jesús sana a la suegra de Pedro

14 A nd when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;

Jesús fue a la casa de Pedro, y encontró a la suegra de éste postrada en cama y con fiebre.

15 a nd he touched her hand, and the fever left her, and she arose and served him.

Cuando Jesús le tocó la mano, la fiebre se le quitó. Entonces ella se levantó y los atendió.

16 A nd when the evening was come, they brought to him many possessed by demons, and he cast out the spirits with a word, and healed all that were ill;

Al caer la noche, le llevaron muchos endemoniados, y él, con su sola palabra, expulsó a los demonios y sanó a todos los enfermos.

17 s o that that should be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities and bore our diseases.

Esto, para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: «Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.» Los que querían seguir a Jesús

18 A nd Jesus, seeing great crowds around him, commanded to depart to the other side.

Al verse Jesús rodeado de tanta gente, dio órdenes de cruzar el lago.

19 A nd a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.

Entonces se le acercó un escriba, y le dijo: «Maestro, yo te seguiré adondequiera que vayas.»

20 A nd Jesus says to him, The foxes have holes, and the birds of the heaven roosting-places; but the Son of man has not where he may lay his head.

Jesús le dijo: «Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.»

21 B ut another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.

Otro de sus discípulos le dijo: «Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.»

22 B ut Jesus said to him, Follow me, and leave the dead to bury their own dead.

Jesús le dijo: «Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos.» Jesús calma la tempestad

23 A nd he went on board ship and his disciples followed him;

Luego subió a la barca, y sus discípulos lo siguieron.

24 a nd behold, became very agitated on the sea, so that the ship was covered by the waves; but he slept.

En esto se levantó en el lago una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca, pero él dormía.

25 A nd the disciples came and awoke him, saying, Lord save: we perish.

Sus discípulos lo despertaron y le dijeron: «¡Señor, sálvanos, que estamos por naufragar!»

26 A nd he says to them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, having arisen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.

Él les dijo: «¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe?» Entonces se levantó, reprendió al viento y a las aguas, y sobrevino una calma impresionante.

27 B ut the men were astonished, saying, What sort is this, that even the winds and the sea obey him?

Y esos hombres se quedaron asombrados, y decían: «¿Qué clase de hombre es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?» Los endemoniados gadarenos

28 A nd there met him, when he came to the other side, to the country of the Gergesenes, two possessed by demons, coming out of the tombs, exceeding dangerous, so that no one was able to pass by that way.

Cuando llegó a la otra orilla, que era la tierra de los gadarenos, dos endemoniados salieron de entre los sepulcros y se le acercaron. Eran tan feroces que nadie se atrevía a pasar por aquel camino.

29 A nd behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? hast thou come here before the time to torment us?

Y entre gritos le dijeron: «Hijo de Dios, ¿qué tienes que ver con nosotros? ¿Has venido a atormentarnos antes de tiempo?»

30 N ow there was, a great way off from them, a herd of many swine feeding;

Lejos de ellos había un hato de muchos cerdos, que pacían.

31 a nd the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.

Y los demonios le rogaron: «Si nos expulsas, permítenos ir a aquel hato de cerdos.»

32 A nd he said to them, Go. And they, going out, departed into the herd of swine; and lo, the whole herd rushed down the steep slope into the sea, and died in the waters.

Él les dijo: «Vayan.» Ellos salieron, y se fueron a los cerdos, y todo el hato se lanzó al lago por un despeñadero, y perecieron ahogados.

33 B ut they that fed them fled, and went away into the city and related everything, and what had happened as to those possessed by demons.

Los que cuidaban de los cerdos huyeron y fueron corriendo a la ciudad, y allí contaron todas estas cosas, incluso lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged to go away out of their coasts.

Y todos en la ciudad fueron a ver a Jesús y, cuando lo encontraron, le rogaron que se fuera de sus contornos.