Matthew 2 ~ Mateo 2

picture

1 N ow Jesus having been born in Bethlehem of Judaea, in the days of Herod the king, behold magi from the east arrived at Jerusalem, saying,

Jesús nació en Belén de Judea en los tiempos del rey Herodes. En aquel tiempo, unos sabios que venían desde el oriente llegaron a Jerusalén

2 W here is the king of the Jews that has been born? for we have seen his star in the east, and have come to do him homage.

y preguntaron: «¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque hemos visto su estrella en el oriente, y venimos a adorarlo.»

3 B ut Herod the king having heard, was troubled, and all Jerusalem with him;

Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él.

4 a nd, assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.

Convocó entonces a todos los principales sacerdotes y a los escribas del pueblo, y les preguntó dónde había de nacer el Cristo.

5 A nd they said to him, In Bethlehem of Judaea; for thus it is written through the prophet:

Ellos le dijeron: «En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

6 A nd thou Bethlehem, land of Juda, art in no wise the least among the governors of Juda; for out of thee shall go forth a leader who shall shepherd my people Israel.

»“Y tú, Belén, de la tierra de Judá, no eres la más pequeña entre los príncipes de Judá; porque de ti saldrá un guía que apacentará a mi pueblo Israel.”»

7 T hen Herod, having secretly called the magi, inquired of them accurately the time of the star that was appearing;

Luego, Herodes llamó en secreto a los sabios para saber de ellos el tiempo preciso en que había aparecido la estrella.

8 a nd having sent them to Bethlehem, said, Go, search out accurately concerning the child, and when ye shall have found bring me back word, so that I also may come and do him homage.

Los envió a Belén, y les dijo: «Vayan y averigüen con sumo cuidado acerca del niño, y cuando lo encuentren, avísenme, para que yo también vaya a adorarlo.»

9 A nd they having heard the king went their way; and lo, the star, which they had seen in the east, went before them until it came and stood over the place where the little child was.

Después de escuchar al rey, los sabios se fueron. La estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que se detuvo sobre el lugar donde estaba el niño.

10 A nd when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy.

Al ver la estrella, se regocijaron mucho.

11 A nd having come into the house they saw the little child with Mary his mother, and falling down did him homage. And having opened their treasures, they offered to him gifts, gold, and frankincense, and myrrh.

Cuando entraron en la casa, vieron al niño con su madre María y, postrándose ante él, lo adoraron. Luego, abrieron sus tesoros y le ofrecieron oro, incienso y mirra.

12 A nd being divinely instructed in a dream not to return to Herod, they departed into their own country another way.

Pero como en sueños se les advirtió que no volvieran a donde estaba Herodes, regresaron a su tierra por otro camino. Matanza de los niños

13 N ow, they having departed, behold, an angel of Lord appears in a dream to Joseph, saying, Arise, take to the little child and his mother, and flee into Egypt, and be there until I shall tell thee; for Herod will seek the little child to destroy it.

Después de que los sabios partieron, un ángel del Señor se apareció en sueños a José y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y huye a Egipto. Quédate allá hasta que yo te diga, porque Herodes buscará al niño para matarlo.»

14 A nd, having arisen, he took to the little child and his mother by night, and departed into Egypt.

Cuando él despertó, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto,

15 A nd he was there until the death of Herod, that that might be fulfilled which was spoken by Lord through the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.

y se quedó allá hasta la muerte de Herodes. Esto sucedió para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta: «De Egipto llamé a mi Hijo.»

16 T hen Herod, seeing that he had been mocked by the magi, was greatly enraged; and sent and slew all the boys which in Bethlehem, and in all its borders, from two years and under, according to the time which he had accurately inquired from the magi.

Cuando Herodes vio que los sabios lo habían engañado, se enojó mucho y, calculando el tiempo indicado por los sabios, mandó matar a todos los niños menores de dos años que vivían en Belén y en sus alrededores.

17 T hen was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying,

Se cumplió así lo dicho por el profeta Jeremías:

18 A voice has been heard in Rama, weeping, and great lamentation: Rachel weeping her children, and would not be comforted, because they are not.

«Se oye una voz en Ramá; gran llanto y gemido: es Raquel, que llora a sus hijos, y no quiere ser consolada, porque ya no existen.»

19 B ut Herod having died, behold, an angel of Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,

Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto,

20 A rise, take to the little child and its mother, and go into the land of Israel: for they who sought the life of the little child are dead.

y le dijo: «Levántate, toma al niño y a su madre, y regresa a Israel, porque los que querían matar al niño han muerto ya.»

21 A nd he arose and took to the little child and its mother, and came into the land of Israel;

Entonces José se levantó y llevó al niño y a su madre de regreso a Israel.

22 b ut having heard that 'Archelaus reigns over Judaea, instead of Herod his father,' he was afraid to go there; and having been divinely instructed in a dream, he went away into the parts of Galilee,

Cuando supo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo temor de ir allá, pero en sueños fue advertido y se dirigió a la región de Galilea.

23 a nd came and dwelt in a town called Nazareth; so that that should be fulfilled which was spoken through the prophets, He shall be called a Nazaraean.

Allí se estableció en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por los profetas, que el niño habría de ser llamado nazareno.