1 T he words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.
2 W hat, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?
3 G ive not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.
4 I t is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers, Where is the strong drink?
Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;
5 — lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.
6 G ive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.
7 l et him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!
8 O pen thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!
9 O pen thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar
10 W ho can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.
11 T he heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.
12 S he doeth him good, and not evil, all the days of her life.
Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.
13 S he seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.
14 S he is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.
15 A nd she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.
16 S he considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.
17 S he girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.
18 S he perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.
19 S he putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.
20 S he stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.
21 S he is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.
22 S he maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.
23 H er husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.
24 S he maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.
25 S trength and dignity are her clothing, and she laugheth the coming day.
Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.
26 S he openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.
27 S he surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.
28 H er children rise up and call her blessed; her husband, and he praiseth her:
Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:
29 M any daughters have done worthily, but thou excellest them all.
«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»
30 G racefulness is deceitful and beauty is vain; a woman feareth Jehovah, she shall be praised.
La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.
31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!