Ecclesiastes 5 ~ Eclesiastés 5

picture

1 K eep thy foot when thou goest to the house of God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.

Cuando vayas a la casa de Dios, refrena tus pasos. En vez de acercarte para ofrecer sacrificios de gente necia, que no sabe que hace mal, acércate para oír.

2 B e not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God: for God is in the heavens, and thou upon earth; therefore let thy words be few.

No permitas que tu boca ni tu corazón se apresuren a decir nada delante de Dios, porque Dios está en el cielo y tú estás en la tierra. Por lo tanto, habla lo menos que puedas,

3 F or a dream cometh through the multitude of business, and a fool's voice through a multitude of words.

porque si te preocupas mucho, tienes pesadillas; y si hablas mucho, dices tonterías.

4 W hen thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

Cuando le hagas una promesa a Dios, no tardes en cumplírsela, porque a Dios no le agrada la gente necia. Cumple lo que prometas,

5 B etter is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

porque es mejor que no prometas, y no que prometas y no cumplas.

6 S uffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an inadvertence. Wherefore should God be wroth at thy voice, and destroy the work of thy hands?

No permitas que tus labios te hagan pecar, ni digas delante del ángel que lo hiciste por ignorancia. ¿Para qué provocar que Dios se enoje por tus palabras, y que destruya todo lo que has hecho?

7 F or in the multitude of dreams are vanities; so with many words: but fear God.

Tú debes temer a Dios. Porque cuando los sueños aumentan, también aumentan las palabras huecas. La vanidad de la vida

8 I f thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter; for a higher than the high is watching, and there are higher than they.

Si en tu provincia ves que se oprime a los pobres, y que se tuercen el derecho y la justicia, esto no debe asombrarte, porque sobre un alto oficial hay otro más alto, y por encima de ellos hay uno más alto.

9 M oreover the earth is every way profitable: the king is dependent upon the field.

¿Y qué provecho saca la tierra de todo esto? ¿Acaso el rey está al servicio del campo?

10 H e that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity.

Quien ama el dinero, jamás tiene suficiente. Quien ama las riquezas, nunca recibe bastante. ¡Y también esto es vanidad!

11 W hen goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding with his eyes?

Cuando aumentan los bienes, aumentan los comensales. ¿Y qué gana su dueño con esto, aparte de poder contemplar sus bienes?

12 T he sleep of the labourer is sweet, whether he have eaten little or much; but the fulness of the rich doth not suffer him to sleep.

El que trabaja tiene dulces sueños, aun cuando coma mucho o coma poco. En cambio, al rico tanta abundancia le quita el sueño.

13 T here is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt;

He visto un mal terrible bajo el sol, y es que las riquezas acumuladas acaban por perjudicar a sus dueños,

14 o r those riches perish by some evil circumstance, and if he have begotten a son, there is nothing in his hand.

pues se pueden perder en un mal negocio, ¡y a los hijos que tuvo no les deja nada!

15 A s he came forth from his mother's womb, naked shall he go away again as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

Al final, se va tal como vino, es decir, tan desnudo como cuando salió del vientre de su madre, ¡y nada se lleva de todo su trabajo!

16 A nd this also is a grievous evil, that in all points as he came so doth he go away, and what profit hath he, in having laboured for the wind?

También esto es un mal terrible, que se vaya tal como vino. ¿De qué le sirvió tanto trabajar para nada?

17 A ll his days also he eateth in darkness, and hath much vexation, and sickness, and irritation.

Para colmo, toda su vida la pasa comiendo a oscuras, y en medio de muchos afanes, dolores y miseria.

18 B ehold what I have seen good and comely: to eat and to drink, and to enjoy good in all his labour wherewith laboureth under the sun, all the days of his life which God hath given him: for that is his portion.

Pero algo bueno he visto. Y es que no hay nada mejor que comer y beber y gozar, cada día de nuestra vida, del fruto del trabajo con que nos agobiamos bajo el sol. Ésa es la herencia que de Dios hemos recibido.

19 E very man also to whom God hath given riches and wealth, and power to eat thereof, and to take his portion and to rejoice in his labour: that is a gift of God.

A cada uno de nosotros Dios nos ha dado riquezas y bienes, y también nos ha dado el derecho de consumirlas. Tomar nuestra parte y disfrutar de nuestro trabajo es un don de Dios.

20 F or he will not much remember the days of his life, because God answereth with the joy of his heart.

Y como Dios nos llena de alegría el corazón, no nos preocupamos mucho por los días de nuestra vida.