1 I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach,
Estimado Teófilo, en mi primer tratado hablé acerca de todo lo que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,
2 u ntil that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up;
hasta el día en que fue recibido en el cielo, después de que por medio del Espíritu Santo, les dio mandamientos a los apóstoles que había escogido.
3 t o whom also he presented himself living, after he had suffered, with many proofs; being seen by them during forty days, and speaking of the things which concern the kingdom of God;
Después de su muerte, se les presentó vivo y, con muchas pruebas que no admiten duda, se les apareció durante cuarenta días y les habló acerca del reino de Dios.
4 a nd, being assembled with, commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father, which ye have heard of me.
Mientras estaban juntos, les mandó que no se fueran de Jerusalén, sino que les dijo: «Esperen la promesa del Padre, la cual ustedes oyeron de mí.
5 F or John indeed baptised with water, but ye shall be baptised with the Holy Spirit after now not many days.
Como saben, Juan bautizó con agua, pero dentro de algunos días ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo.» La ascensión
6 T hey therefore, being come together, asked him saying, Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to Israel?
Entonces los que estaban reunidos con él le preguntaron: «Señor, ¿vas a devolverle a Israel el reino en este tiempo?»
7 A nd he said to them, It is not yours to know times or seasons, which the Father has placed in his own authority;
Y él les respondió: «No les toca a ustedes saber el tiempo ni el momento, que son del dominio del Padre.
8 b ut ye will receive power, the Holy Spirit having come upon you, and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and to the end of the earth.
Pero cuando venga sobre ustedes el Espíritu Santo recibirán poder, y serán mis testigos en Jerusalén, en Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.»
9 A nd having said these things he was taken up, they beholding, and a cloud received him out of their sight.
Después de haber dicho esto, ellos lo vieron elevarse y ser recibido por una nube, que lo ocultó de sus ojos.
10 A nd as they were gazing into heaven, as he was going, behold, also two men stood by them in white clothing,
Mientras miraban al cielo y veían cómo él se alejaba, dos varones vestidos de blanco se pusieron junto a ellos
11 w ho also said, Men of Galilee, why do ye stand looking into heaven? This Jesus who has been taken up from you into heaven, shall thus come in the manner in which ye have beheld him going into heaven.
y les dijeron: «Varones galileos, ¿por qué están mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ustedes han visto irse al cielo, vendrá de la misma manera que lo vieron desaparecer.» Elección del sucesor de Judas
12 T hen they returned to Jerusalem from the mount called of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.
Entonces los apóstoles volvieron a Jerusalén desde el monte del Olivar, que dista de Jerusalén poco más de un kilómetro.
13 A nd when they were come into, they went up to the upper chamber, where were staying both Peter, and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James of Alphaeus, and Simon the zealot, and Jude of James.
Cuando llegaron a Jerusalén, subieron al aposento alto, donde se hallaban Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo hijo de Alfeo, Simón el Zelote y Judas, el hermano de Jacobo.
14 T hese gave themselves all with one accord to continual prayer, with women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
Todos ellos oraban y rogaban a Dios continuamente, en unión de las mujeres, de María la madre de Jesús, y de sus hermanos.
15 A nd in those days Peter, standing up in the midst of the brethren, said, (the crowd of names together about a hundred and twenty,)
Uno de esos días Pedro se puso de pie, en medio de los hermanos (que estaban reunidos y eran como ciento veinte), y dijo:
16 B rethren, it was necessary that the scripture should have been fulfilled, which the Holy Spirit spoke before, by the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus;
«Hermanos míos, tenía que cumplirse la Escritura, donde por boca de David se dice que el Espíritu Santo habló acerca de Judas, el que guió a los que prendieron a Jesús.
17 f or he was numbered amongst us, and had received a part in this service.
Nosotros lo considerábamos como uno de los nuestros, porque era parte de este ministerio.
18 ( This then indeed got a field with reward of iniquity, and, having fallen down headlong, burst in the midst, and all his bowels gushed out.
Con lo que le pagaron por su iniquidad, Judas compró un campo; pero se cayó de cabeza y su cuerpo se reventó por la mitad, y todas sus entrañas se derramaron.
19 A nd it was known to all the inhabitants of Jerusalem, so that that field was called in their own dialect Aceldama; that is, field of blood.)
Como esto lo supieron todos los habitantes de Jerusalén, aquel campo se llama Acéldama, que en su lengua quiere decir “Campo de sangre”.
20 F or it is written in book of Psalms, Let his homestead become desolate, and let there be no dweller in it; and, Let another take his overseership.
En el libro de los Salmos está escrito: »Que su habitación quede desierta; que nadie viva allí, y que otro tome su oficio.
21 I t is necessary therefore, that of the men who have assembled with us all time in which the Lord Jesus came in and went out among us,
»Se hace necesario que, de aquellos que nos acompañaron todo el tiempo en que el Señor Jesús estuvo entre nosotros,
22 b eginning from the baptism of John until the day in which he was taken up from us, one of these should be a witness with us of his resurrection.
desde que Juan bautizaba hasta el día en que el Señor subió al cielo, uno de ellos se nos una para ser testigo de su resurrección.»
23 A nd they appointed two, Joseph, who was called Barsabas, who had been surnamed Justus, and Matthias.
Entonces señalaron a José, llamado Barsabás, que tenía por sobrenombre «el Justo», y a Matías.
24 A nd they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
Y en su oración dijeron: «Señor, tú conoces todos los corazones. Muéstranos a cuál de los dos has escogido,
25 t o receive the lot of this service and apostleship, from which Judas transgressing fell to go to his own place.
para que tome la parte de este ministerio y apostolado, de la que Judas cayó por su transgresión para irse a donde le correspondía.»
26 A nd they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
Y lo echaron a la suerte, y ésta recayó en Matías. Y a partir de entonces fue contado entre los once apóstoles.