Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 A nd the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,

Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

2 a nd seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,

y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

3 ( for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;

(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

4 a nd from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),

Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

5 t hen the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?

Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

6 B ut he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.

Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

7 B ut in vain do they worship me, teaching teachings commandments of men.

No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

8 l eaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men —washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.

Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

9 A nd he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves.

También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

10 F or Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.

Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

11 B ut ye say, If a man say to his father or his mother, corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by …

Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

12 A nd ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;

y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

13 m aking void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.

Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

14 A nd having called again the crowd, he said to them, Hear me, all, and understand:

Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

15 T here is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.

Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

16 I f any one have ears to hear, let him hear.

17 A nd when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.

Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

18 A nd he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,

Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

19 b ecause it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?

Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

20 A nd he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.

aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

21 F or from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

22 t hefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;

los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

23 a ll these wicked things go forth from within and defile the man.

Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

24 A nd he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know, and he could not be hid.

De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

25 B ut immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet

porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

26 ( and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.

Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

27 B ut said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.

pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

28 B ut she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.

La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

29 A nd he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.

Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

30 A nd having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.

Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

31 A nd again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

32 A nd they bring to him a deaf who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.

Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

33 A nd having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;

Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

34 a nd looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.

luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

35 A nd immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.

Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

36 A nd he charged them that they should speak to no one. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it;

Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

37 a nd they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.

La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»