Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 I n those, the myriads of the crowd being gathered together, so that they trod one on another, he began to say to his disciples first, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy;

Mientras tanto, la gente se había reunido por millares. Era tal la multitud que se atropellaban unos contra otros. Jesús comenzó entonces a hablar, y en primer término les dijo a sus discípulos: «Cuídense de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

2 b ut there is nothing covered up which shall not be revealed, nor secret that shall not be known;

Porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.

3 t herefore whatever ye have said in the darkness shall be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in chambers shall be proclaimed upon the housetops.

Por tanto, todo lo que ustedes digan en la oscuridad, se oirá a plena luz, y lo que ustedes musiten en la alcoba, se dará a conocer desde las azoteas. A quién se debe temer

4 B ut I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.

»Amigos míos, yo les digo a ustedes que no deben temer a los que matan el cuerpo, pero más de eso no pueden hacer después.

5 B ut I will shew you whom ye shall fear: Fear him who after he has killed has authority to cast into hell; yea, I say to you, Fear him.

Yo les voy a enseñar a quién deben temer: Teman a aquel que, después de quitar la vida, tiene el poder de arrojarlos en el infierno. Sí, a él ténganle miedo.

6 A re not five sparrows sold for two assaria? and one of them is not forgotten before God.

¿Acaso no se venden cinco pajarillos por un par de monedas? Sin embargo, Dios no se olvida de ninguno de ellos.

7 B ut even the hairs of your head are all numbered. Fear not therefore, ye are better than many sparrows.

Lo mismo pasa con ustedes, pues hasta los cabellos de su cabeza están todos contados. Así que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos. Confesión de fe en Jesús

8 B ut I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of God;

»Yo les digo que a todo aquel que me confiese delante de los hombres, también el Hijo del Hombre lo confesará delante de los ángeles de Dios.

9 b ut he that shall have denied me before men shall be denied before the angels of God;

Pero al que me niegue delante de los hombres, se le negará delante de los ángeles de Dios.

10 a nd whoever shall say a word against the Son of man it shall be forgiven him; but to him that speaks injuriously against the Holy Spirit it shall not be forgiven.

Toda palabra que se diga en contra del Hijo del Hombre, será perdonada; pero toda blasfemia en contra del Espíritu Santo no será perdonada.

11 B ut when they bring you before the synagogues and rulers and the authorities, be not careful how or what ye shall answer, or what ye shall say;

Cuando ustedes sean llevados a las sinagogas, y presentados ante magistrados y autoridades, no se preocupen de cómo o qué responder, o qué decir,

12 f or the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.

porque en ese mismo instante el Espíritu Santo les enseñará lo que deban decir.» El rico insensato

13 A nd a person said to him out of the crowd, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.

Uno de la multitud le dijo: «Maestro, dile a mi hermano que comparta conmigo la herencia.»

14 B ut he said to him, Man, who established me a judge or a divider over you?

Pero Jesús le dijo: «Hombre, ¿quién me ha puesto como juez o mediador entre ustedes?»

15 A nd he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for not because a man is in abundance his life is in his possessions.

También les dijo: «Manténganse atentos y cuídense de toda avaricia, porque la vida del hombre no depende de los muchos bienes que posea.»

16 A nd he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth abundantly.

Además, les contó una parábola: «Un hombre rico tenía un terreno que le produjo una buena cosecha.

17 A nd he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not where I shall lay up my fruits.

Y este hombre se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer? ¡No tengo dónde guardar mi cosecha!”

18 A nd he said, This will I do: I will take away my granaries and build greater, and there I will lay up all my produce and my good things;

Entonces dijo: “¡Ya sé lo que haré! Derribaré mis graneros, construiré otros más grandes, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes.

19 a nd I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry.

Y me diré a mí mismo: ‘Ya puede descansar mi alma, pues ahora tengo guardados muchos bienes para muchos años. Ahora, pues, ¡a comer, a beber y a disfrutar!’”

20 B ut God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?

Pero Dios le dijo: “Necio, esta noche vienen a quitarte la vida; ¿y para quién será lo que has guardado?”

21 T hus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.

Eso le sucede a quien acumula riquezas para sí mismo, pero no es rico para con Dios.» El afán y la ansiedad

22 A nd he said to his disciples, For this cause I say unto you, Be not careful for life, what ye shall eat, nor for the body, what ye shall put on.

Después, Jesús dijo a sus discípulos: «Por eso les digo que no se preocupen por su vida ni por lo que han de comer, ni por su cuerpo ni por lo que han de vestir.

23 T he life is more than food, and the body than raiment.

La vida es más que la comida, y el cuerpo es más que el vestido.

24 C onsider the ravens, that they sow not nor reap; which have neither storehouse nor granary; and God feeds them. How much better are ye than the birds?

Fíjense en los cuervos: no siembran, ni siegan; no tienen almacenes ni bodegas, y no obstante Dios los alimenta. ¿Acaso no valen ustedes mucho más que las aves?

25 B ut which of you by being careful can add to his stature one cubit?

¿Quién de ustedes, por mucho que lo intente, puede añadir medio metro a su estatura?

26 I f therefore ye cannot even what is least, why are ye careful about the rest?

Pues si ustedes no pueden hacer ni lo más pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?

27 C onsider the lilies how they grow: they neither toil nor spin; but I say unto you, Not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

Fíjense en los lirios, cómo crecen, y no trabajan ni hilan; pero yo les digo que ni Salomón, con todas sus riquezas, llegó a vestirse como uno de ellos.

28 B ut if God thus clothe the grass, which to-day is in the field and to-morrow is cast into oven, how much rather you, O ye of little faith?

Y si Dios viste así a la hierba, que hoy está en el campo y mañana es echada al horno, ¡cuánto más hará por ustedes, hombres de poca fe!

29 A nd ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety;

Así que no se preocupen ni se angustien por lo que han de comer, ni por lo que han de beber.

30 f or all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;

Todo esto lo busca la gente de este mundo, pero el Padre sabe que ustedes tienen necesidad de estas cosas.

31 b ut seek his kingdom, and these things shall be added to you.

Busquen ustedes el reino de Dios, y todas estas cosas les serán añadidas. Tesoro en el cielo

32 F ear not, little flock, for it has been the good pleasure of your Father to give you the kingdom.

»Ustedes son un rebaño pequeño. Pero no tengan miedo, porque su Padre ha decidido darles el reino.

33 S ell what ye possess and give alms; make to yourselves purses which do not grow old, a treasure which does not fail in the heavens, where thief does not draw near nor moth destroy.

Vendan lo que ahora tienen, y denlo como limosna. Consíganse bolsas que no se hagan viejas, y háganse en los cielos un tesoro que no se agote. Allí no entran los ladrones, ni carcome la polilla.

34 F or where your treasure is, there also will your heart be.

Porque donde ustedes tengan su tesoro, allí también estará su corazón. El siervo vigilante

35 L et your loins be girded about, and lamps burning;

»Manténganse listos, con la ropa puesta y con su lámpara encendida.

36 a nd ye like men who wait their own lord whenever he may leave the wedding, that when he comes and knocks, they may open to him immediately.

Sean como los siervos que están pendientes de que su señor regrese de una fiesta de bodas: en cuanto su señor llega y llama, ellos le abren enseguida.

37 B lessed are those bondmen whom the lord coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.

¡Dichosos los siervos a los que su señor encuentra pendientes de su regreso! De cierto les digo que se ajustará la ropa, los hará sentarse a la mesa, y él mismo vendrá a servirles.

38 A nd if he come in the second watch, and come in the third watch, and find thus, blessed are those.

Dichosos los siervos a los que su señor encuentre así, aunque llegue a la medianoche o en la madrugada.

39 B ut this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.

Pero esto deben saber: si el dueño de la casa supiera a qué hora va a llegar el ladrón, estaría pendiente y no permitiría que robaran su casa.

40 A nd ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think, the Son of man comes.

También ustedes deben estar preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá cuando ustedes menos lo esperen.» El siervo infiel

41 A nd Peter said to him, Lord, sayest thou this parable to us, or also to all?

Entonces Pedro le dijo: «Señor, ¿esta parábola es para nosotros, o para todos?»

42 A nd the Lord said, Who then is the faithful and prudent steward, whom his lord will set over his household, to give the measure of corn in season?

El Señor le respondió: «¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual su señor deja a cargo de los de su casa para que los alimente a su debido tiempo?

43 B lessed is that bondman whom his lord coming shall find doing thus;

Dichoso el siervo al que, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

44 v erily I say unto you, that he will set him over all that he has.

De cierto les digo que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.

45 B ut if that bondman should say in his heart, My lord delays to come, and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and to drink and to be drunken,

Pero si aquel siervo cree que su señor va a tardar, y comienza a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,

46 t he lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of, and shall cut him in two and appoint his portion with the unbelievers.

el señor de aquel siervo vendrá cuando éste menos lo espere, y a una hora que no sabe, y lo castigará duramente, y lo echará con los incrédulos.

47 B ut that bondman who knew his own lord's will, and had not prepared nor done his will, shall be beaten with many;

El siervo que, a pesar de conocer la voluntad de su señor, no se prepara para cumplirla, se hace acreedor de muchos azotes.

48 b ut he who knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few. And to every one to whom much has been given, much shall be required from him; and to whom have committed much, they will ask from him the more.

Pero el que se hace acreedor a recibir azotes sin conocer la voluntad de su señor, será azotado poco. Porque al que se le da mucho, también se le exigirá mucho; y al que se le confía mucho, se le pedirá más todavía. Jesús, causa de división

49 I have come to cast a fire on the earth; and what will I if already it has been kindled?

»Yo he venido a lanzar fuego sobre la tierra. ¡Y cómo quisiera que ya estuviera en llamas!

50 B ut I have a baptism to be baptised with, and how am I straitened until it shall have been accomplished!

Hay un bautismo que debo recibir, ¡y cómo me angustio esperando que se cumpla!

51 T hink ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:

¿Creen ustedes que he venido a la tierra para traer paz? Pues les digo que no, sino más bien división.

52 f or from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:

Porque de ahora en adelante una familia de cinco estará dividida en tres contra dos, y en dos contra tres.

53 f ather against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

El padre se enfrentará con el hijo, y el hijo con el padre. La madre estará en contra de la hija, y la hija en contra de la madre. La suegra estará en contra de su nuera, y la nuera en contra de su suegra.» ¿Cómo no reconocen este tiempo?

54 A nd he said also to the crowds, When ye see a cloud rising out of the west, straightway ye say, A shower is coming; and so it happens.

Jesús decía también a la multitud: «Cuando ustedes ven que se levanta una nube en el poniente, dicen: “Va a llover”; y así sucede.

55 A nd when the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.

Cuando sopla el viento del sur, dicen: “Va a hacer calor”; y así sucede.

56 H ypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how ye do not discern this time?

¡Hipócritas! Si saben discernir el aspecto del cielo y de la tierra, ¿cómo es que no saben discernir el tiempo en que viven? Arréglate con tu adversario

57 A nd why even of yourselves judge ye not what is right?

»¿Por qué no juzgan ustedes mismos lo que es justo?

58 F or as thou goest with thine adverse party before a magistrate, strive in the way to be reconciled with him, lest he drag thee away to the judge, and the judge shall deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.

Cuando comparezcas con tu adversario ante el magistrado, procura arreglarte con él mientras vas de camino; no sea que te lleve ante el juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

59 I say unto thee, Thou shalt in no wise come out thence until thou hast paid the very last mite.

Te digo que no saldrás de allí hasta que hayas pagado la última moneda.»