1 A nd again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
Jesús comenzó a enseñar una vez más a la orilla del lago, y fue tanta la gente que se reunió alrededor de él, que se subió a una barca que estaba en el lago y se sentó allí, mientras que la gente se quedó en la orilla.
2 A nd he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
Muchas cosas les enseñó por medio de parábolas, y en sus enseñanzas les decía:
3 H earken: Behold, the sower went forth to sow.
«Presten atención. Resulta que un sembrador salió a sembrar.
4 A nd it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Al sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.
5 A nd another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out because it had no depth of earth;
Otra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y enseguida brotó, porque la tierra no era profunda,
6 a nd when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
pero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.
7 A nd another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Otra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron, de modo que no dio fruto.
8 A nd another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Pero otra parte cayó en buena tierra, y brotó y creció y dio fruto, y rindió una cosecha de treinta y sesenta, y hasta de ciento por uno.»
9 A nd he said, He that has ears to hear, let him hear.
Entonces les dijo: «El que tenga oídos para oír, que oiga.»
10 A nd when he was alone, those about him with the twelve asked him the parables.
Cuando se quedó solo, los que estaban cerca de él junto con los doce le preguntaron qué quería decir la parábola.
11 A nd he said to them, To you is given the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
Él les respondió: «A ustedes se les concede entender el misterio del reino de Dios; pero a los que están afuera todo se les dice por parábolas,
12 t hat beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
para que “viendo, vean y no entiendan; y oyendo, oigan y no comprendan; no sea que se conviertan y sus pecados les sean perdonados”.»
13 A nd he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
También les dijo: «Si no entienden ustedes esta parábola, ¿cómo podrán entender todas las demás?
14 T he sower sows the word:
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 a nd these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Algunos son como lo sembrado junto al camino. En ellos se siembra la palabra, pero enseguida, después de oírla, viene Satanás y les arrebata la palabra sembrada en su corazón.
16 A nd these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
Otros son como lo sembrado entre las piedras. Al oír la palabra, enseguida la reciben con gozo;
17 a nd they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
pero, como no tienen raíz, su vida es muy corta, y al venir las aflicciones o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan.
18 A nd others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
Otros son como los que fueron sembrados entre espinos. Éstos son los que oyen la palabra,
19 a nd the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas, y la codicia por otras cosas, entran en ellos y ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.
20 A nd these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Pero hay otros, que son como lo sembrado en buena tierra. Son los que oyen la palabra y la reciben, y rinden fruto; ¡dan treinta, sesenta y hasta cien semillas por cada semilla sembrada!» Nada oculto queda sin manifestarse
21 A nd he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? not that it should be set upon the lamp-stand?
También les dijo: «¿Acaso la luz se enciende para ponerla debajo de un cajón, o debajo de la cama? Al contrario, ¡se enciende para ponerla en el candelero!
22 F or there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
Porque no hay nada oculto que no llegue a manifestarse, ni hay nada escondido que no salga a la luz.
23 I f any one have ears to hear, let him hear.
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.»
24 A nd he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be added to you.
También les dijo: «Fíjense bien en lo que oyen, porque con la medida con que ustedes midan a otros, serán medidos, y hasta más se les añadirá.
25 F or whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le arrebatará.» Parábola del crecimiento de la semilla
26 A nd he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
Jesús dijo también: «El reino de Dios es como cuando un hombre arroja semilla sobre la tierra:
27 a nd should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
ya sea que él duerma o esté despierto, de día y de noche la semilla brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 T he earth bears fruit of itself, first blade, then an ear, then full corn in the ear.
Y es que la tierra da fruto por sí misma: primero sale una hierba, luego la espiga, y después el grano se llena en la espiga;
29 B ut when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
y cuando el grano madura, enseguida se mete la hoz, porque ya es tiempo de cosechar.» Parábola de la semilla de mostaza
30 A nd he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola nos sirve de comparación?
31 A s to a grain of mustard, which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Puede compararse con el grano de mostaza, que al sembrarlo en la tierra es la más pequeña de todas las semillas,
32 a nd when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
pero que después de sembrada crece hasta convertirse en la más grande de todas las plantas, y echa ramas tan grandes que aun las aves pueden poner su nido bajo su sombra.» Aplicación de las parábolas
33 A nd with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba de la palabra, hasta donde podían entender,
34 b ut without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
y sin parábolas no les hablaba, aunque a sus discípulos les explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad
35 A nd on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
Ese mismo día, al caer la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Pasemos al otro lado.»
36 a nd having sent away the crowd, they take him with, as he was, in the ship. But other ships also were with him.
Despidió a la multitud, y partieron con él en la barca donde estaba. También otras barcas lo acompañaron.
37 A nd there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
Pero se levantó una gran tempestad con vientos, y de tal manera las olas azotaban la barca, que ésta estaba por inundarse.
38 A nd he was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
Jesús estaba en la popa, y dormía sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿Acaso no te importa que estamos por naufragar?»
39 A nd awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
Jesús se levantó y reprendió al viento, y dijo a las aguas: «¡Silencio! ¡A callar!» Y el viento se calmó, y todo quedó en completa calma.
40 A nd he said to them, Why are ye fearful? how ye have not faith?
A sus discípulos les dijo: «¿Por qué tienen tanto miedo? ¿Cómo es que no tienen fe?»
41 A nd they feared great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
Ellos estaban muy asustados, y se decían unos a otros: «¿Quién es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?»