1 H e began to teach again by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat in the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
Jesús comenzó a enseñar una vez más a la orilla del lago, y fue tanta la gente que se reunió alrededor de él, que se subió a una barca que estaba en el lago y se sentó allí, mientras que la gente se quedó en la orilla.
2 A nd He was teaching them many things in parables, and was saying to them in His teaching,
Muchas cosas les enseñó por medio de parábolas, y en sus enseñanzas les decía:
3 “ Listen to this! Behold, the sower went out to sow;
«Presten atención. Resulta que un sembrador salió a sembrar.
4 a s he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up.
Al sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.
5 O ther seed fell on the rocky ground where it did not have much soil; and immediately it sprang up because it had no depth of soil.
Otra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y enseguida brotó, porque la tierra no era profunda,
6 A nd after the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
pero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.
7 O ther seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop.
Otra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron, de modo que no dio fruto.
8 O ther seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold.”
Pero otra parte cayó en buena tierra, y brotó y creció y dio fruto, y rindió una cosecha de treinta y sesenta, y hasta de ciento por uno.»
9 A nd He was saying, “ He who has ears to hear, let him hear.”
Entonces les dijo: «El que tenga oídos para oír, que oiga.»
10 A s soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.
Cuando se quedó solo, los que estaban cerca de él junto con los doce le preguntaron qué quería decir la parábola.
11 A nd He was saying to them, “To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,
Él les respondió: «A ustedes se les concede entender el misterio del reino de Dios; pero a los que están afuera todo se les dice por parábolas,
12 s o that while seeing, they may see and not perceive, and while hearing, they may hear and not understand, otherwise they might return and be forgiven.” Explanation
para que “viendo, vean y no entiendan; y oyendo, oigan y no comprendan; no sea que se conviertan y sus pecados les sean perdonados”.»
13 A nd He said to them, “Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
También les dijo: «Si no entienden ustedes esta parábola, ¿cómo podrán entender todas las demás?
14 T he sower sows the word.
El sembrador es el que siembra la palabra.
15 T hese are the ones who are beside the road where the word is sown; and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Algunos son como lo sembrado junto al camino. En ellos se siembra la palabra, pero enseguida, después de oírla, viene Satanás y les arrebata la palabra sembrada en su corazón.
16 I n a similar way these are the ones on whom seed was sown on the rocky places, who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
Otros son como lo sembrado entre las piedras. Al oír la palabra, enseguida la reciben con gozo;
17 a nd they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution arises because of the word, immediately they fall away.
pero, como no tienen raíz, su vida es muy corta, y al venir las aflicciones o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan.
18 A nd others are the ones on whom seed was sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Otros son como los que fueron sembrados entre espinos. Éstos son los que oyen la palabra,
19 b ut the worries of the world, and the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
pero las preocupaciones de este mundo, el engaño de las riquezas, y la codicia por otras cosas, entran en ellos y ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.
20 A nd those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold.”
Pero hay otros, que son como lo sembrado en buena tierra. Son los que oyen la palabra y la reciben, y rinden fruto; ¡dan treinta, sesenta y hasta cien semillas por cada semilla sembrada!» Nada oculto queda sin manifestarse
21 A nd He was saying to them, “ A lamp is not brought to be put under a basket, is it, or under a bed? Is it not brought to be put on the lampstand?
También les dijo: «¿Acaso la luz se enciende para ponerla debajo de un cajón, o debajo de la cama? Al contrario, ¡se enciende para ponerla en el candelero!
22 F or nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
Porque no hay nada oculto que no llegue a manifestarse, ni hay nada escondido que no salga a la luz.
23 I f anyone has ears to hear, let him hear.”
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.»
24 A nd He was saying to them, “Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
También les dijo: «Fíjense bien en lo que oyen, porque con la medida con que ustedes midan a otros, serán medidos, y hasta más se les añadirá.
25 F or whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.” Parable of the Seed
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le arrebatará.» Parábola del crecimiento de la semilla
26 A nd He was saying, “The kingdom of God is like a man who casts seed upon the soil;
Jesús dijo también: «El reino de Dios es como cuando un hombre arroja semilla sobre la tierra:
27 a nd he goes to bed at night and gets up by day, and the seed sprouts and grows—how, he himself does not know.
ya sea que él duerma o esté despierto, de día y de noche la semilla brota y crece, sin que él sepa cómo.
28 T he soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.
Y es que la tierra da fruto por sí misma: primero sale una hierba, luego la espiga, y después el grano se llena en la espiga;
29 B ut when the crop permits, he immediately puts in the sickle, because the harvest has come.” Parable of the Mustard Seed
y cuando el grano madura, enseguida se mete la hoz, porque ya es tiempo de cosechar.» Parábola de la semilla de mostaza
30 A nd He said, “How shall we picture the kingdom of God, or by what parable shall we present it?
También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola nos sirve de comparación?
31 I t is like a mustard seed, which, when sown upon the soil, though it is smaller than all the seeds that are upon the soil,
Puede compararse con el grano de mostaza, que al sembrarlo en la tierra es la más pequeña de todas las semillas,
32 y et when it is sown, it grows up and becomes larger than all the garden plants and forms large branches; so that the birds of the air can nest under its shade.”
pero que después de sembrada crece hasta convertirse en la más grande de todas las plantas, y echa ramas tan grandes que aun las aves pueden poner su nido bajo su sombra.» Aplicación de las parábolas
33 W ith many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;
Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba de la palabra, hasta donde podían entender,
34 a nd He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples. Jesus Stills the Sea
y sin parábolas no les hablaba, aunque a sus discípulos les explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad
35 O n that day, when evening came, He said to them, “Let us go over to the other side.”
Ese mismo día, al caer la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Pasemos al otro lado.»
36 L eaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.
Despidió a la multitud, y partieron con él en la barca donde estaba. También otras barcas lo acompañaron.
37 A nd there arose a fierce gale of wind, and the waves were breaking over the boat so much that the boat was already filling up.
Pero se levantó una gran tempestad con vientos, y de tal manera las olas azotaban la barca, que ésta estaba por inundarse.
38 J esus Himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Jesús estaba en la popa, y dormía sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: «¡Maestro! ¿Acaso no te importa que estamos por naufragar?»
39 A nd He got up and rebuked the wind and said to the sea, “Hush, be still.” And the wind died down and it became perfectly calm.
Jesús se levantó y reprendió al viento, y dijo a las aguas: «¡Silencio! ¡A callar!» Y el viento se calmó, y todo quedó en completa calma.
40 A nd He said to them, “Why are you afraid? Do you still have no faith?”
A sus discípulos les dijo: «¿Por qué tienen tanto miedo? ¿Cómo es que no tienen fe?»
41 T hey became very much afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey Him?”
Ellos estaban muy asustados, y se decían unos a otros: «¿Quién es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?»