Psalm 104 ~ Salmos 104

picture

1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty,

¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Cuán grande eres, Señor mi Dios! ¡Estás rodeado de gloria y de esplendor!

2 C overing Yourself with light as with a cloak, Stretching out heaven like a tent curtain.

¡Te has revestido de luz, como de una vestidura! ¡Extiendes los cielos como una cortina!

3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

¡Dispones tus mansiones sobre las aguas! ¡Las nubes son tu lujoso carruaje, y te transportas sobre las alas del viento!

4 H e makes the winds His messengers, Flaming fire His ministers.

¡Los vientos son tus mensajeros! ¡Las llamas de fuego están a tu servicio!

5 H e established the earth upon its foundations, So that it will not totter forever and ever.

Tú afirmaste la tierra sobre sus cimientos, y de allí nada los moverá.

6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters were standing above the mountains.

¡Con las aguas del abismo la cubriste! Las aguas se detuvieron sobre los montes,

7 A t Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

pero las reprendiste, y huyeron; al escuchar tu voz, bajaron presurosas.

8 T he mountains rose; the valleys sank down To the place which You established for them.

Subieron a los montes, bajaron por los valles, al sitio que les habías destinado.

9 Y ou set a boundary that they may not pass over, So that they will not return to cover the earth.

Les pusiste un límite, que no debían cruzar, para que no volvieran a cubrir la tierra.

10 H e sends forth springs in the valleys; They flow between the mountains;

Tú llenas las fuentes con los arroyos que corren ligeros entre los montes;

11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

allí apagan su sed los animales salvajes; allí los asnos monteses mitigan su sed.

12 B eside them the birds of the heavens dwell; They lift up their voices among the branches.

En sus riberas anidan las aves del cielo, y entre las ramas se escuchan sus trinos.

13 H e waters the mountains from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of His works.

Desde las alturas riegas los montes, y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the labor of man, So that he may bring forth food from the earth,

Haces crecer la hierba para los ganados, y las plantas que el hombre cultiva para sacar de la tierra el pan que come

15 A nd wine which makes man’s heart glad, So that he may make his face glisten with oil, And food which sustains man’s heart.

y el vino que le alegra el corazón, el aceite que da brillo a su rostro, y el pan que sustenta su vida.

16 T he trees of the Lord drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

Se llenan de savia los árboles del Señor, los cedros del Líbano que él mismo plantó.

17 W here the birds build their nests, And the stork, whose home is the fir trees.

En sus ramas anidan las aves; en las hayas hacen su nido las cigüeñas;

18 T he high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

en las altas montañas retozan las cabras monteses; en las peñas se resguardan los damanes.

19 H e made the moon for the seasons; The sun knows the place of its setting.

Tú hiciste la luna para medir los tiempos; el sol sabe cuándo debe ocultarse.

20 Y ou appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

Dejas caer las sombras, y anochece; y entonces corretean los animales salvajes.

21 T he young lions roar after their prey And seek their food from God.

Rugen los leones que van tras su presa, y reclaman la comida que Dios les provee.

22 W hen the sun rises they withdraw And lie down in their dens.

Cuando sale el sol, corren a sus cuevas y satisfechos se tienden a descansar.

23 M an goes forth to his work And to his labor until evening.

Sale entonces el hombre a sus labores, y trabaja hasta que cae la noche.

24 O Lord, how many are Your works! In wisdom You have made them all; The earth is full of Your possessions.

¡Tus obras, Señor, son innumerables! ¡Todas las hiciste con gran sabiduría! ¡La tierra está llena de tus criaturas!

25 T here is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.

¡Vean el vasto mar! ¡Contemplen su grandeza! En él se mueven incontables seres vivos, lo mismo grandes que pequeños.

26 T here the ships move along, And Leviathan, which You have formed to sport in it.

Allí navegan las grandes naves; allí está Leviatán, que creaste para jugar con él.

27 T hey all wait for You To give them their food in due season.

Todos los seres esperan de ti que a su tiempo les des de comer.

28 Y ou give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

Si abres tu mano y les das su pan, ellos lo toman y quedan satisfechos.

29 Y ou hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

Si te escondes de ellos, se desconciertan; si les retiras su espíritu, mueren y vuelven al polvo.

30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the ground.

Pero si envías tu espíritu, vuelven a la vida, y así renuevas la faz de la tierra.

31 L et the glory of the Lord endure forever; Let the Lord be glad in His works;

¡Sea tu gloria eterna, Señor! ¡Que te regocijen las obras que has hecho!

32 H e looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

Si miras la tierra, ésta tiembla; si tocas los montes, éstos echan humo.

33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

Señor, ¡toda mi vida te cantaré! Dios mío, ¡yo te cantaré salmos mientras viva!

34 L et my meditation be pleasing to Him; As for me, I shall be glad in the Lord.

Señor, dígnate agradarte de mis pensamientos, pues yo hallo en ti mi alegría.

35 L et sinners be consumed from the earth And let the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul. Praise the Lord!

Que sean borrados de la tierra los malvados; ¡que dejen de existir los malhechores! ¡Bendice, alma mía, al Señor! ¡Aleluya!