Ecclesiastes 4 ~ Eclesiastés 4

picture

1 T hen I looked again at all the acts of oppression which were being done under the sun. And behold I saw the tears of the oppressed and that they had no one to comfort them; and on the side of their oppressors was power, but they had no one to comfort them.

Dirigí entonces la mirada hacia tanta violencia que se comete bajo el sol, y pude ver que los oprimidos lloran y no hay quien los consuele; y no hay quien los consuele porque el poder está en manos de sus opresores.

2 S o I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

Felicité entonces a los que ya han muerto, más que a los que aún viven,

3 B ut better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.

aunque más felices que estos dos son los que todavía no han nacido, pues todavía no han visto tanta maldad que se comete bajo el sol.

4 I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a man and his neighbor. This too is vanity and striving after wind.

También he podido ver que todo el que se afana y tiene éxito en lo que hace despierta la envidia de su prójimo. ¡Y esto también es vanidad y aflicción de espíritu!

5 T he fool folds his hands and consumes his own flesh.

El necio se cruza de brazos, y acaba por destruirse a sí mismo.

6 O ne hand full of rest is better than two fists full of labor and striving after wind.

Más vale un puñado de descanso que dos puñados de afanes y aflicción de espíritu.

7 T hen I looked again at vanity under the sun.

Una vez más dirigí la mirada hacia la vanidad que existe bajo el sol.

8 T here was a certain man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches and he never asked, “And for whom am I laboring and depriving myself of pleasure?” This too is vanity and it is a grievous task.

Y vi a un hombre solo, sin hijos ni hermanos que lo sucedieran, y que no obstante nunca dejaba de trabajar ni se cansaba de contemplar sus riquezas, ni tampoco se preguntaba: «Y yo, ¿para quién trabajo? ¿Para qué reprimo mi apetito por las cosas buenas?» ¡Y esto también es vanidad, y un trabajo infructuoso!

9 T wo are better than one because they have a good return for their labor.

Dos son mejor que uno, porque sacan más provecho de sus afanes.

10 F or if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.

Si uno de ellos se tropieza, el otro lo levanta. ¡Pero ay de aquel que tropieza y no hay quien lo levante!

11 F urthermore, if two lie down together they keep warm, but how can one be warm alone ?

Si dos se acuestan juntos, mutuamente se calientan; pero uno solo no puede calentarse.

12 A nd if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.

Uno solo puede ser vencido, pero dos presentan resistencia. El cordón de tres hilos no se rompe fácilmente.

13 A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.

Mejor es el joven pobre y sabio, que el rey viejo y necio, que no admite consejos.

14 F or he has come out of prison to become king, even though he was born poor in his kingdom.

Porque el joven sabio, aunque haya nacido pobre en el reino del viejo necio, sale de la cárcel para asumir el trono.

15 I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.

Yo he visto a todos los que viven bajo el sol seguir al joven que sucederá al rey necio.

16 T here is no end to all the people, to all who were before them, and even the ones who will come later will not be happy with him, for this too is vanity and striving after wind.

¡La gente que lo sigue es incontable! Y sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. ¡Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu!