1 T hese are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 M oses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 T hey journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them. The Lord had also executed judgments on their gods.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 T hen the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 T hey journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 T hey journeyed from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon, and they camped before Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 T hey journeyed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 T hey journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 T hey journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 T hey journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 T hey journeyed from Dophkah and camped at Alush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 T hey journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 T hey journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 T hey journeyed from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 T hey journeyed from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 T hey journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 T hey journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 T hey journeyed from Rimmon-perez and camped at Libnah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 T hey journeyed from Libnah and camped at Rissah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 T hey journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 T hey journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 T hey journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 T hey journeyed from Haradah and camped at Makheloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 T hey journeyed from Makheloth and camped at Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 T hey journeyed from Tahath and camped at Terah.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 T hey journeyed from Terah and camped at Mithkah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 T hey journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 T hey journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 T hey journeyed from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 T hey journeyed from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 T hey journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 T hey journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 T hey journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 T hey journeyed from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 T hey journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 T hen Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 N ow the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 T hen they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 T hey journeyed from Zalmonah and camped at Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 T hey journeyed from Punon and camped at Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 T hey journeyed from Oboth and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 T hey journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 T hey journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 T hey journeyed from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 T hey journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 T hey camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab. Law of Possessing the Land
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 T hen the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 a nd you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 B ut if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 A nd as I plan to do to them, so I will do to you.’”
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»