1 T hese are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 M oses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 T hey traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 T he Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 T hen the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 T hey traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 T hey went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 T hen they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 T hey left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 T hen they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 T hey left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 T hey traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 T hen they left Dophkah and stayed at Alush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 T hey traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 T hey went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 T hey traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 T hey went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 T hey left Hazeroth and stayed at Rithmah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 T hen they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 T hey traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 T hey left Libnah, and stayed at Rissah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 T hen they went from Rissah and stayed at Kehelathah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 T hey went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 T hey traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 T hey left Haradah and stayed at Makheloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 T hen they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 T hey traveled from Tahath, and stayed at Terah.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 T hey went from Terah and stayed at Mithkah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 T hey left Mithkah and stayed at Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 T hen they left Hashmonah and stayed at Moseroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 T hey went from Moseroth and stayed at Benejaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 T hey traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 T hey went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 T hen they left Jotbathah and stayed at Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 T hey went from Abronah and stayed at Ezion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 T hey went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 A nd they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 T hen Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 T hen the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 T hey left Zalmonah, and stayed at Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 T hey went from Punon and stayed at Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 T hen they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 T hey traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 T hey went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 T hey left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A nd they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 T hen the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 “ Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 T hen drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 T ake the land for your own and live in it. For I have given the land to you.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 Y our families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 D rive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 A nd I will do to you as I thought to do to them.’”
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»