1 T he words of Agur the son of Jakeh of Massa. The man says to Ithiel and Ucal:
Palabras proféticas de Agur, hijo de Jaqué, dirigidas a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 F or sure, I am more foolish than any man, and I do not have the understanding of a man.
¡No hay nadie más ignorante que yo! ¡No hay en mí raciocinio humano!
3 I have not learned wisdom, and I do not know much about the Holy One.
No tengo estudios ni sabiduría; ¡no tengo conocimiento alguno del Dios santo!
4 W ho has gone up into heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has gathered the waters in His coat? Who has put in place all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? For sure you know!
¿Quién puede subir al cielo, y bajar de allí? ¿Quién puede retener al viento entre sus puños? ¿Quién puede retener el mar en un paño? ¿Quién estableció los límites de la tierra? ¿Sabes su nombre, y el nombre de su hijo?
5 E very word of God has been proven true. He is a safe-covering to those who trust in Him.
Las palabras de Dios son todas puras; Dios es el escudo de quienes en él confían.
6 D o not add to His words, or He will speak strong words to you and prove you to be a liar.
No añadas a sus palabras, y él no te reprenderá, y tampoco resultarás un mentiroso.
7 T wo things I have asked of You. Do not keep me from having them before I die:
Solamente dos cosas te he pedido; ¡concédemelas antes de que muera!
8 T ake lies and what is false far from me. Do not let me be poor or rich. Feed me with the food that I need.
Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des pobreza ni riquezas. Dame sólo el pan necesario,
9 T hen I will not be afraid that I will be full and turn my back against You and say, “Who is the Lord?” And I will not be afraid that I will be poor and steal, and bring shame on the name of my God.
no sea que, una vez satisfecho, te niegue y diga: «¿Y quién es el Señor?» O que, por ser pobre, llegue yo a robar y ofenda el nombre de mi Dios.
10 D o not speak against a slave while talking with his owner, or he may curse you and you will be found guilty.
No acuses al siervo ante su amo, no sea que te maldiga y sufras el castigo.
11 T here are those who curse their fathers, and do not honor their mothers.
Hay algunos que maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
12 T here are people who are pure in their own eyes, but are not washed from their own dirt.
Hay algunos que se creen muy puros, aunque no se han purificado de su inmundicia.
13 T here is a kind, O, how proud are his eyes! His eyes are opened wide with pride.
Hay algunos que miran con altanería y mantienen en alto la mirada.
14 T here is a kind of man whose teeth are swords, whose jaws are like knives, who eat up those who are suffering from the earth, and those in need from among men.
Hay algunos cuyos dientes parecen espadas y cuyas muelas parecen cuchillos, ¡dispuestos a devorar a los pobres de la tierra, a la gente menesterosa de este mundo!
15 T he one who lives by the blood of another has two daughters, “Give,” “Give.” There are three things that are never filled, four that never say, “Enough”:
La sanguijuela tiene dos hijas que no saben más que pedir. Tres cosas hay que nunca se sacian, y aun la cuarta nunca está satisfecha:
16 T he place of the dead, the woman who cannot have children, the earth that is always thirsty for water, and fire that never says, “Enough.”
El sepulcro, la matriz estéril, la tierra seca, que demanda más agua, y el fuego, que jamás deja de arder.
17 T he eye that makes fun of a father and hates to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the young eagles.
A quien mira con desprecio a su padre y tiene en poco la enseñanza de la madre, ¡que los cuervos del valle le saquen los ojos!, ¡que los aguiluchos se lo coman vivo!
18 T here are three things which are too great for me, four which I do not understand:
Hay tres cosas que me son incomprensibles, y aun la cuarta no la alcanzo a comprender:
19 T he way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship out at sea, and the way of a man with a woman.
el rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre las rocas, el rastro del barco al surcar el mar, y el rastro del hombre en la doncella.
20 T his is the way of a woman who is not faithful in marriage: She eats and washes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
La mujer adúltera se porta así: Come, se limpia la boca, y afirma: «No he hecho nada malo.»
21 U nder three things the earth shakes, and under four it cannot stand:
Hay tres cosas que sacuden a la tierra, y una cuarta que no puede tolerar:
22 U nder a servant when he becomes king, under a fool when he is filled with food,
el siervo que llega a ser rey, el necio que se harta de pan,
23 u nder a woman who is not loved when she gets a husband, and under a woman servant when she takes the place of the woman of the house.
la solterona que llega a casarse, y la criada que suplanta a su ama.
24 T here are four things that are small on the earth, but they are very wise:
Hay cuatro cosas muy pequeñas en la tierra, pero que son más sabias que los sabios:
25 T he ants are not a strong people, but they store up their food in the summer.
Las hormigas, ejército nada fuerte, pero que en el verano almacena su comida;
26 T he badgers are not a strong people, but they make their houses in the rocks.
los damanes, ejército sin recursos, pero que ponen su casa en la roca;
27 T he locusts have no king, but they go as an army.
las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en perfecta formación;
28 Y ou can take the lizard in your hands, but it is found in kings’ houses.
y la araña, que se puede atrapar con la mano, pero que se halla en el palacio del rey.
29 T here are three things which have honor in their steps, even four which show honor in their walk:
Tres animales caminan con paso airoso, y el cuarto se pavonea al andar:
30 T he lion, which is powerful among wild animals and does not turn away from any,
El león, el más fuerte de los animales, al que nada lo hace retroceder;
31 t he proud rooster, the male goat, and a king when his army is with him.
el pavo real, el macho cabrío, Y el rey, a quien nadie resiste.
32 I f you have been foolish in honoring yourself, or if you have planned wrong-doing, put your hand on your mouth.
Si en tu necedad has querido enaltecerte, o has hecho planes malvados, reflexiona:
33 S haking milk makes butter, and hitting the nose brings blood. So fighting comes because of anger.
Si bates la leche, obtienes mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, ésta te sangra; y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.