1 D ead flies make a perfume maker’s oil smell bad. So does acting a little foolish weigh more than wisdom and honor.
El mal olor de una mosca muerta echa a perder el mejor perfume. La tontería más pequeña afecta el prestigio de quien es sabio y honorable.
2 A wise man’s heart leads him toward the right. But the foolish man’s heart leads him toward the left.
El sabio tiene el corazón en el lado derecho; el necio lo tiene en el lado izquierdo.
3 E ven when the fool walks on the road, he has little understanding and shows everyone that he is a fool.
Tan pocos sesos tiene el necio que aun por el camino va proclamando su necedad.
4 I f the ruler becomes angry with you, do not back away. If you are quiet, much wrong-doing may be put aside.
Si el ánimo del rey se exalta contra ti, no te apartes de donde estés. La mansedumbre es el remedio para las grandes ofensas.
5 T here is a sin I have seen under the sun, like a mistake done by a ruler:
He visto un grave mal bajo el sol, y tiene su origen en los gobernantes:
6 F ools are put in many places of honor, while rich men sit in places that are not important.
La necedad es exaltada a grandes alturas, mientras que a los ricos se les sienta en el suelo.
7 I have seen servants riding on horses, and princes walking like servants on the land.
He visto a esclavos andar a caballo, y a príncipes andar a pie, como si fueran esclavos.
8 H e who digs a deep hole may fall into it. And a snake may bite him who breaks through a wall.
El que cava un hoyo, en él se cae; al que resquebraja un muro, lo muerde una serpiente.
9 H e who cuts stones may be hurt by them. And he who cuts trees may be in danger by them.
El que pica piedras, se hiere con ellas; el que parte leña, corre peligro de cortarse.
10 I f the ax is not sharp and he does not make it sharp, then he must use more strength. Wisdom helps one to do well.
Si el filo del hacha se mella, y no se afila, hay que golpear con más fuerza. La sabiduría es provechosa, si se sabe dirigir.
11 I f the snake bites before it is put under a man’s power, it will not be of help to the man who would have power over it.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, de nada sirve el encantador.
12 T he words of a wise man’s mouth are kind, but the lips of a fool destroy him.
Las palabras del sabio son agradables; los labios del necio causan su propia ruina.
13 T he beginning of his talking is foolish, and the end of it is sinful and crazy.
El necio empieza por decir necedades, y acaba por decir graves tonterías.
14 Y et the fool speaks many words. No man knows what will happen. And who can tell him what will come after him?
El necio habla y habla, aunque nadie sabe lo que va a suceder, ni nadie le hará saber lo que sucederá después.
15 T he work of a fool makes him so tired that he does not even know the way to a city.
Tanto se afana el necio que no sabe cómo ir a la ciudad.
16 I t is bad for you, O land, when your king is a child and your princes eat too much in the morning.
¡Ay del país que tiene por rey a un muchacho, y cuyos príncipes banquetean desde la mañana!
17 H appy are you, O land, when your king is from parents who have ruled, and your princes eat at the right time, for strength and not to get drunk.
¡Pero feliz del país que tiene por rey a un hombre de alcurnia, cuyos príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para emborracharse!
18 W hen men are lazy, the roof begins to fall in. When they will do no work, the rain comes into the house.
Por la pereza se viene abajo el techo; por la flojera se viene abajo la casa.
19 F ood is made ready to be enjoyed, wine makes life happy, but money is the answer to everything.
Para pasarla bien se celebran banquetes. El vino es la alegría de los seres vivos. El dinero sirve para todo.
20 D o not curse a king even in your thoughts, and do not curse a rich man in your bedroom because a bird of the heavens will carry your voice and an animal with wings will make it known.
No hables ni pienses mal del rey, ni hables mal del rico cuando estés a solas, porque las aves del cielo correrán la voz, y saldrán volando a contarlo todo.