1 “ Where has your loved one gone, O most beautiful among women? Where has your loved one turned, that we may look for him with you?” The Woman
«Dinos tú, bella mujer, ¿a dónde se ha ido tu amado? ¿A dónde se apartó tu amado, para que contigo vayamos a buscarlo?»
2 “ My love has gone down to his garden, to the beds of spices. He has gone to feed his flock in the gardens and to gather lilies.
«Mi amado está ahora en su jardín, entre los surcos de las especias; se recuesta en los jardines y recoge lirios.
3 I am my love’s, and my love is mine, he who feeds his flock among the lilies.” The Fifth Song King Solomon
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; ¡él se recuesta entre los lirios!»
4 “ You are as beautiful as Tirzah, my love, as beautiful as Jerusalem. You are to be feared as an army with flags.
Eres hermosa como Tirsa, amiga mía, y deseable como Jerusalén; ¡majestuosa como las huestes celestiales!
5 T urn your eyes away from me, for they trouble me. Your hair is like a flock of goats that has come down from Gilead.
¡Desvía de mí tus miradas, que tus ojos me subyugan! Son tus cabellos como las cabritas que descienden de los montes de Galaad.
6 Y our teeth are like a flock of sheep which has come up from the washing. All of them give birth to two lambs at a time, and not one of them has lost her young.
Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.
7 T he sides of your forehead are like a piece of a pomegranate behind your face-covering.
Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.
8 T here are sixty queens, and eighty women kept who act like wives, and there are too many young women to number who have never had a man.
Puede haber sesenta reinas, y hasta ochenta concubinas y un sin número de doncellas,
9 B ut my dove, my perfect one, is special. She is her mother’s only daughter. She is the pure child of the one who gave birth to her. The young women saw her and knew she was honored. The queens and the women who act as wives praised her, saying,
pero la paloma que poseo es única y perfecta. Es la hija única y predilecta de la madre que la vio nacer. Las doncellas la ven, y la bendicen; ¡las reinas y las concubinas la alaban!
10 ‘ Who is this that looks out like the first light of day? She is as beautiful as the full moon, as pure as the sun. She is to be feared as an army with flags.’” The Woman
¿Quién es ésta que aparece como la luz de un nuevo día? Bella es, como la luna; también radiante, como el sol; ¡majestuosa como las huestes celestiales!
11 “ I went down to the field of nut trees to see the flowers of the valley, to see if the vines or the pomegranates had flowers.
Yo bajé al jardín de los nogales, para contemplar los frutos del valle y ver si ya brotaban las vides y florecían los granados;
12 B efore I knew it, I wanted to be over the war-wagons of the princes of my people.” Women of Jerusalem
¡pero antes de darme cuenta me vi entre los carros de Aminadab!
13 “ Return, return, O Shulammite! Return, return, that we may look upon you!” The Woman “Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance in front of two armies?”
¡Regresa, Sulamita, regresa! ¡Regresa, que deseamos contemplarte! ¿Pero qué desean ver en la Sulamita? ¿Acaso una danza de dos campamentos?