Ezekiel 16 ~ Ezequiel 16

picture

1 T he Word of the Lord came to me, saying,

La palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

2 Son of man, make known to Jerusalem her hated sins.

«Hijo de hombre, hazle saber a Jerusalén que sus hechos son repugnantes.

3 T ell them, ‘This is what the Lord God says to Jerusalem: “Your beginning and your birth are from the land of the Canaanite. Your father was an Amorite and your mother was a Hittite.

Dile que así ha dicho el Señor su Dios: “Tú, Jerusalén, eres desde tu origen cananea de nacimiento. Tu padre era un amorreo, y tu madre una hitita.

4 O n the day you were born the cord between you and your mother was not cut. You were not washed with water to make you clean. You were not rubbed with salt or even covered with cloth.

El día en que naciste no te cortaron el ombligo, ni te bañaron ni te limpiaron con agua, ni te frotaron con sal, ni te envolvieron ni te fajaron.

5 N o one looked with pity on you or did any of these things for you out of loving-kindness. Instead you were thrown out into the open field, for you were hated on the day you were born.

Ninguno de los que te vieron nacer se compadeció de ti ni hizo nada por ti. Al contrario, tan pronto como naciste te arrojaron a la intemperie, sin que les importara si sobrevivirías.

6 When I passed by you and saw you rolling about in your blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you while you were in your blood, ‘Live!’

”Yo pasé junto a ti y, al verte tan sucia y llena de sangre, te dije: ‘¡Estás viva!’ Sí, todavía estabas llena de sangre cuando volví a decirte: ‘¡Estás viva!’

7 I made you become many, like plants of the field. Then you grew up and became tall. You grew into a beautiful woman. You had breasts and your hair had grown. Yet you were not covered and your body could be seen.

Entonces hice que te reprodujeras como la hierba del campo. Y tú creciste y te hiciste grande, y llegaste a ser muy hermosa; tus pechos se desarrollaron, y te creció el vello; pero tú seguías desnuda por completo.

8 T hen I passed by you and saw that you were old enough for love. So I spread my clothing over you and covered your body. I gave you my promise and made an agreement with you so that you became Mine,” says the Lord God.

”Yo volví a pasar junto a ti, y te miré, y ya estabas en la edad de enamorarte. Entonces extendí mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez, y te hice un juramento y establecí un pacto contigo, y fuiste mía. Palabra de Dios el Señor.

9 Then I washed you with water, washed the blood from you, and poured oil on you.

”Te lavé con agua, te limpié la sangre que te cubría, y te unté bálsamo.

10 I dressed you with beautiful cloth, and put leather shoes on your feet. I dressed you with fine linen and covered you with silk.

También te cubrí con un bordado, te puse las sandalias más finas, y te vestí con telas de lino y de seda.

11 I put on you objects of beauty. I put beautiful objects on your arms and around your neck.

Luego te adorné con alhajas, y te puse brazaletes en los brazos y collares en el cuello.

12 I put rings in your nose and in your ears, and a beautiful crown on your head.

Te puse joyas en la nariz, y aretes en las orejas, y en la cabeza te puse una bella diadema.

13 S o you were dressed with gold and silver. Your clothing was of fine linen, silk, and beautiful cloth. You ate fine flour, honey, and oil. So you were very beautiful, and you became a queen.

Quedaste adornada de oro y de plata, y tu vestido era de finos bordados de lino y de seda; te alimentaste con flor de harina, miel y aceite; fuiste extremadamente embellecida, y hasta llegaste a ser reina.

14 Y our name became known among the nations because of your beauty. For it was perfect because of My shining-greatness which I had given to you,” says the Lord God.

La fama de tu belleza se extendió por todas las naciones. Eras una belleza perfecta, porque yo te embellecí. Palabra de Dios el Señor.

15 But you trusted in your beauty. Because your name was well-known, you acted like a woman who sells the use of her body. And you did sex sins with anyone who passed by.

”Pero confiaste en tu hermosura, y tu fama te llevó a prostituirte. Te entregaste a todo el que pasaba, y le brindaste tus favores.

16 Y ou took some of your clothes of many colors and made for yourself places of worship. There you acted like a woman who sells the use of her body. Such things should never happen or come to pass.

Con tus propios vestidos hiciste altares paganos, y allí te prostituiste. ¡Nunca antes había sucedido algo así, ni jamás sucederá!

17 Y ou also took your objects of beauty made of My gold and silver, which I had given you. And you used them to make things that looked like men, that you might play with them as a woman who sells the use of her body.

Tomaste las alhajas de oro y plata que yo te había regalado, y con ellas te hiciste figuras masculinas para serme infiel.

18 T hen you took your beautiful cloth and covered them, and set My oil and My special perfume in front of them.

Además, las arropaste con tus finos vestidos de brocado, y les ofreciste el aceite y el incienso que eran para mí.

19 Y ou also set in front of them My bread which I gave you, the fine flour, oil and honey I gave you to eat. You gave it all to them as a special perfume. So it was,” says the Lord God.

También les presentaste, como ofrenda de grato aroma, el pan y la flor de harina, y el aceite y la miel, que yo te di como alimento. Eso es un hecho. Palabra de Dios el Señor.

20 You even took your sons and daughters whom you had given birth for Me, and gave them to the false gods to be destroyed. Were your sex sins too little?

”¿Se te hace poco haberte prostituido tanto, que tomaste a los hijos y a las hijas que tuviste conmigo para ofrecerlos a esos ídolos como alimento?

21 Y ou killed My children and gave them as burnt gifts to false gods.

¡Sacrificaste a mis hijos! ¡Los entregaste a esos ídolos para que el fuego los consumiera!

22 A nd in all your hated acts and sex sins you did not remember the days when you were young. You did not remember when you were without clothing or covering, and when you rolled about in your blood.

Todos tus hechos repugnantes, y todas tus infidelidades te han hecho olvidar los días de tu juventud, cuando estabas del todo desnuda, ¡cuando estabas toda llena de sangre!

23 It is bad for you!” says the Lord God. “After all your sinful acts,

¡Ay de ti, ay de ti! Palabra de Dios el Señor. ”Y resulta que, después de toda tu maldad,

24 y ou built a place of worship for yourself, and a high place in every street.

edificaste lugares altos y levantaste altares en todas las plazas.

25 Y ou built yourself a high place at the beginning of every street and made your beauty a hated thing. You gave yourself to anyone who passed by, to make your sex sins many.

A la entrada de todo camino edificaste lugares altos, y rebajaste tu hermosura al ofrecerte a todo el que pasaba por allí, con lo que aumentaste tus infidelidades.

26 Y ou also gave the use of your body to the Egyptians, your neighbors who have much desire for sex sins. And you sinned many times to make Me angry.

Tuviste amoríos con los egipcios, tus vecinos de gran potencia viril, y para hacerme enojar te prostituiste más y más.

27 S o I have raised My hand to punish you and have made your share smaller. I have given you over to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your sinful actions.

Por eso yo descargué mi mano sobre ti y te reduje tu provisión ordinaria, y te entregué a la voluntad de las hijas de los filisteos, que te aborrecían y se avergonzaban de tu malvado proceder.

28 Y ou also gave the use of your body to the Assyrians because you had not had enough. Yes, you even gave the use of your body to them and still thought you had not had enough.

Tan insaciable eres que también tuviste amoríos con los asirios, pero tampoco con ellos quedaste satisfecha.

29 Y ou did many sex sins with Babylon, the land of those who trade. Yet even this was not enough for you.

Tanto en Canaán como en Babilonia aumentaste tus prostituciones, ¡y tampoco quedaste satisfecha!

30 How sinful your heart is,” says the Lord God, “that you do all these things, the actions of a sinful woman, and show no shame.

Tienes un corazón inestable. ¡Todos tus actos sólo son propios de una ramera desvergonzada! Palabra de Dios el Señor.

31 Y ou built your places of worship at the beginning of every street and made your high place at every crossing. But you were not like a woman who sells the use of her body, because you did not want pay.

”A la entrada de todo camino edificaste tus lugares altos, y en todas las plazas pusiste tus altares. Sólo en algo no te portaste como ramera: ¡en que no te importaba la paga!

32 Y ou are like a wife who is not faithful and has strangers instead of her husband!

Mujer infiel, relegaste a tu esposo por atrapar a otros hombres.

33 M en give gifts to all women who sell the use of their body. But you give your gifts to all your lovers. You pay them to come to you from everywhere for your sex sins.

Toda ramera recibe una paga, ¡pero tú les pagabas a tus amantes! Les dabas presentes para que de todas partes vinieran a prostituirse contigo.

34 Y ou are different from other women in your sex sins. You go after men; they do not come to you. You pay men instead of them giving pay to you. Yes, you are different.” God Judges Jerusalem

Contigo sucedió lo contrario de lo que hacen otras mujeres: como nadie te pedía acostarse contigo, eras tú quien se ofrecía, y quien pagaba, en vez de que le pagaran. ¡En eso fuiste diferente!

35 S o, sinful woman, hear the Word of the Lord.

”Por lo tanto, ramera, oye lo que voy a decirte.

36 T he Lord God says, “Your shame was poured out and your clothing was taken off because of your sex sins with your lovers and with all your hated false gods. And you killed your children and gave them to false gods. Because of these things,

Yo, tu Señor y Dios, te digo: Puesto que tú has dejado al descubierto tu desnudez con tus prostituciones, y te has exhibido ante tus amantes y ante tus repugnantes ídolos, a los que has ofrendado la sangre de tus hijos,

37 I will gather all your lovers who pleased you. I will gather all those whom you loved and all those whom you hated. I will gather them against you from every side, and take off your covering so that they may see all your shame.

yo voy a convocar a todos tus amantes, con los que te regocijaste y tuviste placer, y también a todos los que aborreciste, y los reuniré alrededor de ti para exhibir tu desnudez. ¡Que te vean tal y como eres!

38 I will punish you as I punish women who are not faithful in marriage, or women who kill. I will do it in My anger and jealousy.

Voy a aplicarte la ley que castiga a las adúlteras y a las asesinas. Voy a volcar sobre ti mi ira y mis celos.

39 A nd I will give you over to your lovers. They will tear down your places of worship and destroy your high places. They will take all of your clothes and your beautiful objects, and will leave you without any covering.

Voy a entregarte en manos de tus amantes, para que destruyan tus lugares altos y derriben tus altares, para que te despojen de tus vestidos y de tus alhajas, y te dejen completamente desnuda.

40 T hey will bring up a group of people against you, and they will kill you with stones and cut you to pieces with their swords.

Ellos te atacarán con una gran muchedumbre, y te apedrearán y despedazarán con sus espadas.

41 T hey will burn your houses with fire and punish you as many women watch. Then I will stop you from acting like a woman who sells the use of her body, and you will no longer pay your lovers.

Prenderán fuego a tus casas, y en presencia de muchas mujeres dictarán sentencia contra ti, para que dejes de prostituirte y no vuelvas a prodigar tus favores.

42 T hen I will take away My anger from you, and My jealousy will leave you. I will be at peace, and will not be angry any more.

Así apaciguaré mi enojo y mis celos por ti, y una vez calmado no volveré a enojarme.

43 Y ou have not remembered the days when you were young, but have made Me angry with all these things. So I will punish you for what you have done,” says the Lord God. “Did you not add these sex sins to all your other hated sins? More Sinful Than Samaria and Sodom

La verdad es que tú provocaste mi enojo con todo lo que hiciste; no te acordaste de cuando eras joven, ni pensaste siquiera en tu infame lujuria. Por eso voy a descargar sobre ti las consecuencias de tu conducta.” Palabra de Dios el Señor.

44 Every one who uses sayings will use this saying about you: ‘Like mother, like daughter.’

»Todos los que hablan con refranes van a aplicarte aquél que dice: “De tal madre, tal hija.”

45 Y ou are the daughter of your mother, who hated her husband and her children. You are also a sister of your sisters who hated their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father was an Amorite.

Y es que tú eres hija de la madre que desechó a su marido y a sus hijos; también eres hermana de las hermanas que desecharon a sus maridos y a sus hijos. La madre de ustedes fue una hitita, y el padre de ustedes fue un amorreo.

46 Y our older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters. And your younger sister is Sodom, who lives south of you with her daughters.

Tu hermana mayor es Samaria, y ella y sus hijas habitaron al norte de tu territorio. Tu hermana menor es Sodoma, y ella y sus hijas habitaron al sur de tu territorio.

47 Y et you have walked in their ways and done their hated acts. As if that were too little, you acted worse in all your ways than they.

Pero tú no sólo imitaste su conducta y cometiste los mismos actos repugnantes, sino que eso te pareció poco y tus hechos fueron peores que los de ellas.

48 A s I live,” says the Lord God, “your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.

Puedo jurar por mí mismo, que ni tu hermana Sodoma ni sus hijas hicieron lo que hicieron tú y tus hijas. Palabra de Dios el Señor.

49 N ow this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters had pride, much food, and too much rest, but she did not help those who were poor and in need.

»Tu hermana Sodoma y sus hijas pecaron de soberbias. Era tanto el pan que tenían, y tanto el tiempo que les sobraba, que no se ocuparon de dar fuerzas a los pobres y menesterosos.

50 T hey were proud and did hated sins in front of Me. So I took them away when I saw it.

Se llenaron de soberbia y, ante mis ojos, cometieron actos repugnantes; por eso decidí destruirlas.

51 S amaria has not done half of your sins. You have done more sins than they. So you have made your sisters look right and good by all the hated sins which you have done.

Sin embargo, ni Samaria ni sus hijas cometieron la mitad de tus pecados. Comparadas contigo, ellas resultan más justas, pues tus hechos repugnantes fueron más que los que ellas cometieron.

52 T ake your shame upon you, for you have made Me show favor to them in their punishment. Because of your sins in which you acted worse than they, they are more in the right than you. So then be ashamed and take your shame upon you, for you have made your sisters look right and good.

Y ya que juzgaste a tus hermanas, carga ahora con la vergüenza de los pecados que cometiste, y que son más abominables que los que ellas cometieron. Carga con esa vergüenza y confusión, pues ellas han resultado ser más justas que tú. ¡Tú las has justificado!

53 I will return them to their land, both Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. With them I will return you to your land.

»Yo voy a hacer que vuelvan los cautivos de Sodoma y de sus hijas, y los cautivos de Samaria y de sus hijas, y también haré que vuelvan tus cautivos,

54 T his is so you will take your shame upon you, and feel ashamed for all that you have done in becoming a comfort to them.

para que cargues con esa confusión y esa vergüenza, por todo lo que has hecho. Eso les servirá de consuelo.

55 Y our sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to the land they had before. And you with your daughters will return to your land also.

Tus hermanas Sodoma y Samaria volverán a ser lo que antes fueron, lo mismo que sus hijas, y también tú y tus hijas volverán a ser lo que antes fueron.

56 Y ou did not speak against your sister Sodom in the days of your pride,

En tus tiempos de grandeza, no considerabas a tu hermana Sodoma digna de que la mencionaras.

57 b efore your sinful acts were seen. Now you have become like her, an object of shame for the daughters of Edom and all her neighbors, and for the daughters of the Philistines. All those around you who hate you now look on you with shame.

Pero eso fue antes de que tu maldad quedara al descubierto. Así que ahora te toca soportar las ofensas de las hijas de Siria y de todas las hijas de los filisteos, que por todos lados te desprecian.

58 T he penalty of your sex sins and other hated sins has come upon you,” says the Lord.

¡Te toca cargar con el castigo de tu lujuria y de tus hechos repugnantes!» —Palabra del Señor.

59 F or the Lord God says, “I will do with you as you have done, because you have hated your promise by breaking the agreement. An Agreement That Lasts Forever

Pero Dios el Señor ha dicho algo más: «¿Acaso yo voy a hacer contigo lo mismo que tú hiciste, de menospreciar el juramento para invalidar el pacto?

60 But I will remember My agreement which I made with you when you were young. And I will make an agreement with you that lasts forever.

No, porque yo sí me acuerdo del pacto que hice contigo cuando aún eras joven, así que estableceré contigo un pacto sempiterno.

61 T hen you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older one and younger one. I will give them to you as daughters, but not because of your agreement with Me.

Tú te acordarás de tu mala conducta, y sentirás vergüenza, cuando recibas a tus hermanas mayores y menores, a las que te daré por hijas, aunque no participarán de mi pacto contigo.

62 S o I will make My agreement with you, and you will know that I am the Lord.

Mi pacto lo confirmaré contigo. Así sabrás que yo soy el Señor.

63 T hen you will remember and be ashamed. You will never open your mouth again because of your shame, when I have forgiven you for all that you have done,” says the Lord God.

Cuando yo te perdone por todo lo que hiciste, tú te acordarás y te avergonzarás, y tal será tu vergüenza que nunca más volverás a abrir la boca.» Palabra de Dios el Señor.