1 A ll the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings by the sea heard how the Lord had dried up the water of the Jordan for the people of Israel until they had crossed. And their hearts became weak. There was no spirit in them any more because of the people of Israel.
Los reyes amorreos del otro lado del Jordán se enteraron de que el Señor había secado las aguas del Jordán hasta que todo el pueblo de Israel lo cruzó. También lo supieron los reyes cananeos que habitaban cerca del mar. Ante esta noticia, perdieron el valor y el ánimo por causa de los hijos de Israel.
2 T hen the Lord said to Joshua, “Make knives for yourselves out of hard stone. And cut the piece of skin from the sex part of the sons of Israel as before.”
Entonces el Señor le dijo a Josué: «Prepara cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar a los hijos de Israel.»
3 S o Joshua made knives of hard stone. Then he had the sons of Israel go through this religious act at Gibeath-haaraloth.
Josué preparó los cuchillos y circuncidó a los hijos de Israel en la colina de Aralot.
4 T his is the reason why Joshua had them go through this religious act. All the males who had come out of Egypt, all the soldiers, had died in the desert on the way from Egypt.
La razón de circuncidarlos fue que todos los varones del pueblo y los hombres de guerra que habían salido de Egipto, habían muerto en el desierto o por el camino.
5 A ll the people who came out went through this religious act. But all the people who were born in the desert on the way from Egypt had not gone through this religious act.
Todos aquellos hombres estaban circuncidados, pero no así los que nacieron en el desierto o por el camino.
6 F or the people of Israel walked forty years in the desert, until all the men of war who came out of Egypt died, because they did not listen to the voice of the Lord. The Lord had promised them that He would not let them see the land He had promised to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
Los hijos de Israel anduvieron cuarenta años por el desierto, hasta que murieron todos los hombres de guerra que salieron de Egipto por no haber obedecido al Señor. Por eso el Señor les dijo que no verían la tierra que les había prometido a sus padres, una tierra abundante en leche y miel.
7 S o Joshua went through the religious act on their children, whom the Lord raised up in their place. For they had not gone through this religious act along the way.
Así que Josué circuncidó a los hijos de aquellos hombres, que ahora ocupaban su lugar, pues no habían sido circuncidados en el camino.
8 W hen the whole nation had gone through this religious act, they stayed in their places among the tents until they were healed.
Una vez circuncidados, todos los hombres se quedaron en el campamento hasta que sanaron.
9 T hen the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away from you the shame of Egypt.” So the name of that place is called Gilgal to this day.
El Señor le dijo entonces a Josué: «Hoy les he quitado la vergüenza de los egipcios.» Y ese lugar se llama Gilgal hasta el día de hoy.
10 T he people of Israel stayed at Gilgal. They kept the Passover on the evening of the fourteenth day of the month on the desert plains of Jericho.
Los israelitas acamparon en Gilgal, y el día catorce del mes primero por la tarde celebraron la pascua en los llanos de Jericó.
11 O n the very next day after the Passover, they ate some of the food of the land. They ate bread without yeast, and dry grain.
Un día después de la pascua comieron de lo que la tierra producía, y de panes sin levadura y de trigo tostado.
12 T he bread from heaven stopped on the day after they had eaten some of the food of the land. So the people of Israel no longer had bread from heaven. But they ate food of the land of Canaan during that year.
Y al día siguiente de que comieron de los productos de la tierra, el maná dejó de caer. Nunca más los hijos de Israel volvieron a tener maná, porque a partir de ese año comieron de lo que la tierra de Canaán producía. Josué y el enviado de Dios
13 W hen Joshua was by Jericho, he looked up and saw a man standing near him with his sword in his hand. Joshua went to him and said, “Are you for us or for those who hate us?”
Un día en que Josué estaba cerca de Jericó, de pronto levantó la vista y vio delante de él a un hombre con una espada desenvainada en la mano. Se acercó a él y le preguntó: «¿Eres uno de los nuestros, o eres de nuestros enemigos?»
14 “ No,” He said, “I have now come as Captain of the army of the Lord.” Joshua fell on his face to the ground and worshiped, and said to Him, “What has my Lord to say to His servant?”
El hombre respondió: «Ni lo uno ni lo otro. Estoy al mando del ejército del Señor, y por eso he venido.» Entonces Josué se inclinó con el rostro en tierra, y lo adoró, mientras decía: «¿Qué órdenes tiene mi Señor para este siervo suyo?»
15 T he Captain of the Lord’s army said to Joshua, “Take your shoes off your feet. For the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
El comandante del ejército del Señor le respondió: «Quítate las sandalias de tus pies, porque estás pisando un lugar sagrado.» Y Josué obedeció.