1 J oash was seven years old when he became king. And he ruled forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
Joás tenía siete años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre se llamaba Sibiá, y era de Berseba.
2 J oash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the religious leader.
Mientras el sacerdote Joyadá vivía, Joás hizo lo recto a los ojos del Señor.
3 J ehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
Y Joyadá tuvo dos mujeres, y engendró hijos e hijas.
4 A fter this Joash decided to do the work that was needed on the Lord’s house.
Pasado algún tiempo, Joás decidió restaurar el templo del Señor,
5 H e gathered the religious leaders and Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah. And gather money from all Israel to pay for the work needed to be done on the house of your God from year to year. Be quick about it.” But the Levites did not hurry.
así que reunió a los sacerdotes y los levitas, y les dijo: «Vayan por las ciudades de Judá, y recojan dinero de todos los israelitas para que cada año sea reparado el templo de su Dios. Trabajen en esto con mucha diligencia.» Pero como los levitas no lo hicieron así,
6 S o the king called for Jehoiada the head religious leader, and said to him, “Why have you not made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax set by Moses the Lord’s servant? All the people of Israel were to pay taxes for the tent of the Law.”
el rey llamó al sumo sacerdote Joyadá y le dijo: «¿Por qué no has puesto empeño en que los levitas recojan de Judá y de Jerusalén la ofrenda que Moisés, el siervo del Señor, impuso a la congregación israelita para el tabernáculo del testimonio?»
7 F or the sons of that sinful woman Athaliah had broken into the house of God. They even used the holy things of the Lord’s house for the false gods of Baal.
Y es que la impía Atalía y sus hijos habían destruido el templo de Dios, y además habían dilapidado en los ídolos todos los objetos consagrados del templo del Señor.
8 S o the king had them make a box and set it outside by the gate of the Lord’s house.
Por eso el rey mando hacer un cofre, y que lo pusieran a la entrada del templo del Señor.
9 A nd they made it known in Judah and Jerusalem that the tax set by God’s servant Moses on Israel in the desert must be brought to the Lord.
Además, mandó pregonar por todo Judá y Jerusalén que se presentara al Señor la ofrenda que Moisés, el siervo de Dios, había impuesto a Israel en el desierto.
10 T hen all the leaders and all the people were filled with joy. They brought in their taxes and put the money into the box until they had finished.
Con mucha alegría, todos los jefes y todo el pueblo llegaron con sus ofrendas y las echaron en el cofre, hasta llenarlo.
11 T he Levites would bring the box in to the king’s helper. And when they saw that there was much money, the king’s writer and the head religious leader’s helper would come and empty the box. They would take out the money and return the box to its place. They did this each day, and gathered much money.
Cuando llegaba el momento de que los levitas llevaran el cofre al secretario del rey, si veían que había mucho dinero, el escriba del rey y alguien nombrado por el sumo sacerdote venían por el arca y, luego de vaciarla, la devolvían a su lugar. Esto lo hacían diariamente, y recogían mucho dinero;
12 T he king and Jehoiada gave it to those who watched over the work being done on the Lord’s house. They paid those who worked with stone and wood and iron and brass, for the work done on the Lord’s house.
entonces el rey y Joyadá se lo daban a los que trabajaban en las reparaciones del templo del Señor. En la reconstrucción del templo del Señor se empleaban canteros, carpinteros y artífices en hierro y bronce.
13 S o the workmen worked hard doing what needed to be done. The house of God was like new again, just as it was planned. They made it strong.
Estos artesanos realizaban la obra, y con sus propias manos el templo de Dios fue restaurado y devuelto a su antigua condición.
14 W hen they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. From it were made the objects used in the Lord’s house. These things were made for the worship and the burnt gifts. Then dishes and pots of gold and silver were made. And they gave burnt gifts in the house of the Lord all the time, all the days of Jehoiada.
Cuando terminaron, devolvieron al rey y a Joyadá el resto del dinero, y con él se hicieron utensilios para el servicio del templo del Señor, tales como morteros, cucharas, y vasos de oro y de plata. Mientras Joyadá vivía, continuamente se sacrificaban holocaustos en el templo del Señor;
15 W hen Jehoiada had lived a long time, he died. He died when he was 130 years old.
pero Joyadá envejeció, y murió siendo ya un anciano de ciento treinta años.
16 T hey buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel, and to God and His house.
Fue sepultado junto con los reyes en la ciudad de David, pues se tomó en cuenta el bien que había hecho por Israel, y para Dios y su templo.
17 B ut after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came and bowed down in front of the king. And the king listened to them.
A la muerte de Joyadá los jefes de Judá se presentaron ante el rey y le juraron obediencia, y el rey los atendió.
18 T hey left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin.
Pero descuidaron el templo del Señor, el Dios de sus padres, y rindieron culto a los símbolos de Asera y a las imágenes esculpidas, así que por este pecado la ira de Dios vino sobre Judá y Jerusalén.
19 Y et God sent men who speak for God to bring them back to the Lord. These men of God spoke against them, but they would not listen.
El Señor les envió profetas para que se volvieran a él, y los profetas los amonestaron, pero ellos no les hicieron caso.
20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the religious leader. He stood where he could be seen by the people and said to them, “God says, ‘Why do you sin against the Laws of the Lord, and bring trouble on yourselves? Because you have left the Lord, He has left you.’”
Entonces el espíritu de Dios vino sobre Zacarías, hijo del sacerdote Joyadá, y éste, de pie en un lugar donde todo el pueblo pudiera verlo, les dijo: «Así ha dicho Dios: “¿Por qué quebrantan ustedes los mandamientos del Señor?” Eso les va a costar caro. Por haberse apartado del Señor, él también se apartará de ustedes.»
21 S o they made plans against him. At the king’s word, they killed Zechariah with stones in the open space of the Lord’s house.
Pero ellos conspiraron contra él, y por órdenes del rey lo apedrearon en el patio del templo del Señor, y lo mataron.
22 S o Joash the king did not remember the kindness his father Jehoiada had shown him, but he killed his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see and punish!” The Death of Joash
Fue así como el rey Joás se olvidó de la bondad con que Joyadá, el padre de Zacarías, lo había tratado, y hasta mató a su hijo. Antes de morir, Zacarías sentenció: «El Señor es testigo, y habrá de pedirles cuentas.»
23 A t the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people. And they sent all they had taken in battle to the king of Damascus.
Un año después, el ejército de Siria atacó a Judá y a Jerusalén, y acabó con todos los jefes del pueblo, y todo el botín de guerra lo envió al rey de Damasco.
24 T he army of the Syrians came with a small number of men. But the Lord let them win against a very large army. Because the people of Judah and Jerusalem had turned away from the Lord, the God of their fathers. So the Syrians were used to punish Joash.
En realidad, el ejército de Siria había venido con muy poca gente, pero el Señor puso en sus manos al poderoso ejército de Joás porque éste se apartó del Señor, el Dios de sus padres. Ésta fue la sentencia del Señor contra Joás.
25 W hen they had left Joash, leaving him very sick, his own servants made plans against him because of the blood of the son of Jehoiada the religious leader. And they killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David. But they did not bury him in the graves of the kings.
Cuando los sirios se fueron, dejaron a Joás agobiado por sus dolencias. Además, sus siervos conspiraron contra él por causa de la muerte de los hijos del sacerdote Joyadá, y lo mataron en su propia cama. Y Joás fue sepultado en la ciudad de David, aunque no en los sepulcros de los reyes.
26 T he men who made plans against Joash were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
Los que conspiraron contra él fueron Zabad hijo de Simeat, el amonita, y Jozabad hijo de Simerit, el moabita.
27 N ow the story of his sons, and the words spoken by wise men against him, and the work done on the house of God, are written in the Book of the Kings. His son Amaziah became king in his place.
En cuanto a los hijos de Joás, y el incremento de tributos que éste estableció, y la restauración del templo del Señor, todo está escrito en la historia del libro de los reyes. En lugar de Joás, subió al trono su hijo Amasías.